„Bracia moi! Nie łączcie wiary Pana naszego Jezusa Chrystusa Pana Chwały ze stronniczością.”

Biblia Przekład Toruński: List Jakuba 2,1

Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Jozuego 2,10

American Standard Version

For we have heard how Jehovah dried up the water of the Red Sea before you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were beyond the Jordan, unto Sihon and to Og, whom ye utterly destroyed.
Księga Jozuego 2,10

Biblia Brzeska

Bośmy słyszeli, iż wody Morza Czerwonego wysuszył Pan przed wami, gdyście szli z Egiptu, i coście uczynili Sehonowi z Ogiem, dwiema królom amorrejskim, którzy byli z onę stronę Jordanu, coście wy je porazili.
Księga Jozuego 2,10

Biblia Gdańska (1632)

Bośmy słyszeli, jako wysuszył Pan wody morza czerwonego przed wami, gdyście wychodzili z Egiptu, i coście uczynili dwom królom Amorejskim, którzy byli z onej strony Jordanu, Sehonowi, i Ogowi, któreście pobili.
Jozuego 2,10

Biblia Gdańska (1881)

Bośmy słyszeli, jako wysuszył Pan wody morza czerwonego przed wami, gdyście wychodzili z Egiptu, i coście uczynili dwom królom Amorejskim, którzy byli z onej strony Jordanu, Sehonowi, i Ogowi, któreście pobili.
Jozuego 2,10

Biblia Tysiąclecia

Słyszeliśmy bowiem, jak Pan wysuszył wody Morza Czerwonego przed wami, gdy wychodziliście z Egiptu, i co uczyniliście dwom królom amoryckim po drugiej stronie Jordanu, Sichonowi i Ogowi, których obłożyliście klątwą.
Księga Jozuego 2,10

Biblia Warszawska

Słyszeliśmy bowiem, że Pan wysuszył przed wami wodę Morza Czerwonego, gdy wychodziliście z Egiptu, i co uczyniliście obu królom amorejskim po tamtej stronie Jordanu, Sychonowi i Ogowi, których obłożyliście klątwą na zagładę.
Księga Jozuego 2,10

Biblia Jakuba Wujka

Słyszeliśmy, że PAN wysuszył wody morza czerwonego na weszcie wasze, kiedyście wyszli z Egiptu i coście uczynili dwiema królom Amorejczyków, którzy byli za Jordanem: Sehon i Og, któreście pobili.
Księga Jozuego 2,10

Nowa Biblia Gdańska

Gdyż słyszeliśmy jak WIEKUISTY wysuszył przed wami wody morza Sitowia, kiedy wychodziliście z Micraim, i co zrobiliście dwóm królom emorejskim, którzy byli po drugiej stronie Jardenu – Sychonowi i Ogowi, których zgładziliście.
Księga Jezusa, syna Nuna 2,10

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Słyszeliśmy bowiem, jak PAN wysuszył przed wami wody Morza Czerwonego, gdy wychodziliście z Egiptu, i co uczyniliście dwom królom amorejskim, którzy byli po tamtej stronie Jordanu, Sichonowi i Ogowi, których pobiliście.
Księga Jozuego 2,10

Clementine Vulgate

Audivimus quod siccaverit Dominus aquas maris Rubri ad vestrum introitum, quando egressi estis ex gypto : et qu feceritis duobus Amorrhorum regibus, qui erant trans Jordanem, Sehon et Og, quos interfecistis.
Księga Jozuego 2,10

King James Version

For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed.
Księga Jozuego 2,10

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

`For we have heard how Jehovah dried up the waters of the Red Sea at your presence, in your going out of Egypt, and that which ye have done to the two kings of the Amorite who [are] beyond the Jordan; to Sihon and to Og whom ye devoted.
Księga Jozuego 2,10

World English Bible

For we have heard how Yahweh dried up the water of the Red Sea before you, when you came out of Egypt; and what you did to the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan, to Sihon and to Og, whom you utterly destroyed.
Księga Jozuego 2,10

Westminster Leningrad Codex

כִּי שָׁמַעְנוּ אֵת אֲשֶׁר־הֹובִישׁ יְהוָה אֶת־מֵי יַם־סוּף מִפְּנֵיכֶם בְּצֵאתְכֶם מִמִּצְרָיִם וַאֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם לִשְׁנֵי מַלְכֵי הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן לְסִיחֹן וּלְעֹוג אֲשֶׁר הֶחֱרַמְתֶּם אֹותָם׃
Księga Jozuego 2,10
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić