„a we właściwym czasie objawił swe słowo przez nauczanie powierzone mi z rozkazu Boga, Zbawiciela naszego -”

Biblia Tysiąclecia: List do Tytusa 1,3

Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Izajasza 51,20

American Standard Version

Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as an antelope in a net; they are full of the wrath of Jehovah, the rebuke of thy God.
Księga Izajasza 51,20

Biblia Brzeska

Synowie twoi pomdleli, leżeli wszędy na rozstaniu dróg jako tur uwikłany w sieci, pełny popędliwości Pańskiej i gromienia Boga twego.
Księga Izajasza 51,20

Biblia Gdańska (1632)

Synowie twoi pomdlawszy leżeli na rogach wszystkich ulic, jako bawół w sieci, pełni będąc popędliwości Pańskiej, gromienia Boga twego.
Izajasz 51,20

Biblia Gdańska (1881)

Synowie twoi pomdlawszy leżeli na rogach wszystkich ulic, jako bawół w sieci, pełni będąc popędliwości Pańskiej, gromienia Boga twego.
Izajasz 51,20

Biblia Tysiąclecia

Twoi synowie leżą bez zmysłów na rogach wszystkich ulic, jak antylopa w sidle, obezwładnieni gniewem Pana, groźbami twojego Boga.
Księga Izajasza 51,20

Biblia Warszawska

Twoje dzieci leżały w omdleniu na rogach wszystkich ulic, jak antylopa w sieci, oszołomione gniewem Pana, gromem twojego Boga,
Księga Izajasza 51,20

Biblia Jakuba Wujka

Synowie twoi porzuceni są, leżeli na rogach wszech ulic jako oryx usidlony; pełni gniewu PANSKIEGO, łajania Boga twego.
Księga Izajasza 51,20

Nowa Biblia Gdańska

Twoi synowie pomdleli, niczym łania złapana w matnię, legli na wszystkich rogach ulic; pełni byli gniewu WIEKUISTEGO i grozy twojego Boga.
Księga Izajasza 51,20

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Twoi synowie leżeli omdlali na rogach wszystkich ulic, jak dziki wół w sieci. Są pełni gniewu PANA, upomnienia twego Boga.
Księga Izajasza 51,20

Clementine Vulgate

Filii tui projecti sunt, dormieruntin capite omnium viarumsicut oryx illaqueatus,pleni indignatione Domini,increpatione Dei tui.
Księga Izajasza 51,20

King James Version

Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God.
Księga Izajasza 51,20

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Thy sons have been wrapt up, they have lain down, At the head of all out places, as a wild ox [in] a net, They are full of the fury of Jehovah, The rebuke of Thy God.
Księga Izajasza 51,20

World English Bible

Your sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as an antelope in a net; they are full of the wrath of Yahweh, the rebuke of your God.
Księga Izajasza 51,20

Westminster Leningrad Codex

בָּנַיִךְ עֻלְּפוּ שָׁכְבוּ בְּרֹאשׁ כָּל־חוּצֹות כְּתֹוא מִכְמָר הַמְלֵאִים חֲמַת־יְהוָה גַּעֲרַת אֱלֹהָיִךְ׃
Księga Izajasza 51,20
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić