„Trwajcie więc cierpliwie, bracia, aż do przyjścia Pana. Oto rolnik czeka wytrwale na cenny plon ziemi, dopóki nie spadnie deszcz wczesny i późny.”

Biblia Tysiąclecia: List św. Jakuba 5,7

Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Izajasza 1,26

American Standard Version

and I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called The city of righteousness, a faithful town.
Księga Izajasza 1,26

Biblia Brzeska

A przywrócę wszytki sędzie twoje, jako i pierwej byli, a radę twą, jaka z początku była. Potym cię zwać będą miastem sprawiedliwości a miasto wierne.
Księga Izajasza 1,26

Biblia Gdańska (1632)

A przywrócę sędziów twoich, jako przedtem byli, i radców twoich, jako na początku. Potem cię nazywać będą miastem sprawiedliwości, miastem wiernem.
Izajasz 1,26

Biblia Gdańska (1881)

A przywrócę sędziów twoich, jako przedtem byli, i radców twoich, jako na początku. Potem cię nazywać będą miastem sprawiedliwości, miastem wiernem.
Izajasz 1,26

Biblia Tysiąclecia

Przywrócę twoich sędziów jak dawniej, i twoich radnych jak na początku. Wówczas cię nazwą: Miastem Sprawiedliwości, Grodem Wiernym.
Księga Izajasza 1,26

Biblia Warszawska

I przywrócę ci twoich sędziów jak niegdyś, i twoich radców jak na początku. Potem nazywać cię będą grodem sprawiedliwości, miastem wiernym.
Księga Izajasza 1,26

Biblia Jakuba Wujka

I przywrócę sędzie twoje, jako przedtym byli, a rajce twoje jako z staradawna. Potym będziesz nazwano miastem sprawiedliwego, miastem wiernym.
Księga Izajasza 1,26

Nowa Biblia Gdańska

Przywrócę twoich sędziów - jak przedtem, i twoich radców - jak dawniej. Wówczas znowu cię nazwą miastem sprawiedliwości i wiernym krajem.
Księga Izajasza 1,26

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I przywrócę twoich sędziów, tak jak dawniej, i twoich doradców, jak na początku. Potem nazwą cię Miastem Sprawiedliwości, Miastem Wiernym.
Księga Izajasza 1,26

Clementine Vulgate

Et restituam judices tuos ut fuerunt prius,et consiliarios tuos sicut antiquitus ;post hc vocaberis civitas justi,urbs fidelis.
Księga Izajasza 1,26

King James Version

And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
Księga Izajasza 1,26

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And I give back thy judges as at the first, And thy counsellors as in the beginning, After this thou art called, `A city of righteousness -- a faithful city.`
Księga Izajasza 1,26

World English Bible

and I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning: afterward you shall be called The city of righteousness, a faithful town.
Księga Izajasza 1,26

Westminster Leningrad Codex

וְאָשִׁיבָה שֹׁפְטַיִךְ כְּבָרִאשֹׁנָה וְיֹעֲצַיִךְ כְּבַתְּחִלָּה אַחֲרֵי־כֵן יִקָּרֵא לָךְ עִיר הַצֶּדֶק קִרְיָה נֶאֱמָנָה׃
Księga Izajasza 1,26
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić