Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Wyjścia 19,16
American Standard Version
And it came to pass on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of a trumpet exceeding loud; and all the people that were in the camp trembled.Księga Wyjścia 19,16
Biblia Brzeska
Tedy dnia trzeciego rano były gromy, łyskawice, a gęsty obłok nad górą i barzo wielkie trąbienie, czym lud wszytek barzo był przestraszon w namieciech.2 Księga Mojżeszowa 19,16
Biblia Gdańska (1632)
Stało się tedy dnia trzeciego rano, że były grzmienia, i błyskawice, i gęsty obłok nad górą, i głos trąby bardzo potężny; a bał się wszystek lud, który był w obozie.2 Mojżeszowa 19,16
Biblia Gdańska (1881)
Stało się tedy dnia trzeciego rano, że były grzmienia, i błyskawice, i gęsty obłok nad górą, i głos trąby bardzo potężny; a bał się wszystek lud, który był w obozie.2 Mojżeszowa 19,16
Biblia Tysiąclecia
Trzeciego dnia rano rozległy się grzmoty z błyskawicami, a gęsty obłok rozpostarł się nad górą i rozległ się głos potężnej trąby, tak że cały lud przebywający w obozie drżał ze strachu.Księga Wyjścia 19,16
Biblia Warszawska
Trzeciego dnia, z nastaniem poranku, pojawiły się grzmoty i błyskawice, i gęsty obłok nad górą, i doniosły głos trąby, tak że zadrżał cały lud, który był w obozie.II Księga Mojżeszowa 19,16
Biblia Jakuba Wujka
I już był przyszedł trzeci dzień a zaranie zaświtło: alić oto poczęły być słyszane gromy i łyskać się błyskawice, a obłok barzo gęsty okrywać górę, a brzmienie trąby im dalej, tym więcej się rozlegało. I zlękł się lud, który był w obozie.Księga Wyjścia 19,16
Nowa Biblia Gdańska
A trzeciego dnia, z nastaniem poranku się wydarzyło, że pojawiły się gromy, błyskawice i gęsty obłok nad górą oraz bardzo potężny głos trąby; więc zadrżał cały lud, który był w obozie.II Księga Mojżesza 19,16
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Trzeciego dnia o poranku pojawiły się grzmoty i błyskawice, i gęsty obłok nad górą, i bardzo potężny głos trąby, tak że cały lud, który był w obozie, zadrżał.Księga Wyjścia 19,16
Clementine Vulgate
Jamque advenerat tertius dies, et mane inclaruerat : et ecce cperunt audiri tonitrua, ac micare fulgura, et nubes densissima operire montem, clangorque buccin vehementius perstrepebat : et timuit populus qui erat in castris.Księga Wyjścia 19,16
King James Version
And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled.Księga Wyjścia 19,16
Young's Literal Translation
And it cometh to pass, on the third day, while it is morning, that there are voices, and lightnings, and a heavy cloud, on the mount, and the sound of a trumpet very strong; and all the people who [are] in the camp do tremble.Księga Wyjścia 19,16
World English Bible
It happened on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud on the mountain, and the sound of an exceedingly loud trumpet; and all the people who were in the camp trembled.Księga Wyjścia 19,16
Westminster Leningrad Codex
וַיְהִי בַיֹּום הַשְּׁלִישִׁי בִּהְיֹת הַבֹּקֶר וַיְהִי קֹלֹת וּבְרָקִים וְעָנָן כָּבֵד עַל־הָהָר וְקֹל שֹׁפָר חָזָק מְאֹד וַיֶּחֱרַד כָּל־הָעָם אֲשֶׁר בַּמַּחֲנֶה׃2 Księga Mojżeszowa 19,16