„Z Chuszim miał: Abituba i Elpaala.”

Biblia Tysiąclecia: 1 Księga Kronik 8,11

Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Wyjścia 1,16

American Standard Version

and he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the birth-stool; if it be a son, then ye shall kill him; but if it be a daughter, then she shall live.
Księga Wyjścia 1,16

Biblia Brzeska

Tymi słowy: Gdy będziecie babić niewiastam hebrejskiem, tam przy ich rodzeniu ujzrycieli, że mężczyzna, zabijcie go, a będzieli dzieweczka, żywo zostawujcie.
2 Księga Mojżeszowa 1,16

Biblia Gdańska

A rzekł: Gdy będziecie babić niewiastom Hebrejskim, a ujrzycie że rodzą, byłliby syn, zabijcież go, a jeźli córka, niech żywa zostanie.
2 Mojżeszowa 1,16

Biblia Tysiąclecia

te słowa: Jeśli będziecie przy porodach kobiet hebrajskich, to patrzcie na płeć noworodka. Jeśli będzie chłopiec, to winnyście go zabić, a jeśli dziewczynka, to zostawcie ją przy życiu.
Księga Wyjścia 1,16

Biblia Warszawska

Mówiąc: Gdy będziecie przy porodach niewiast hebrajskich, uważajcie, co się rodzi: Jeżeli rodzi się chłopiec, zabijcie go, a jeżeli dziewczynka, niech zostanie przy życiu.
II Księga Mojżeszowa 1,16

Biblia Jakuba Wujka

przykazując im: Gdy będziecie babić Hebrejankom, a przyjdzie czas rodzenia, jeśli się syn urodzi, zabijcie go, a jeśli córka, zachowajcie.
Księga Wyjścia 1,16

Nowa Biblia Gdańska

Mówiąc: Gdy będziecie przy porodach Ebrejek, uważajcie na krzesło porodowe; jeśli to syn - zabijcie go, a jeżeli córka - niechaj zostanie żywa.
II Księga Mojżesza 1,16

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Powiedział: Gdy będziecie przy porodach hebrajskich kobiet i zobaczycie, że urodził się syn, zabijcie go, a jeśli córka, niech zostanie przy życiu.
Księga Wyjścia 1,16

Clementine Vulgate

prcipiens eis : Quando obstetricabitis Hebras, et partus tempus advenerit : si masculus fuerit, interficite eum : si femina, reservate.
Księga Wyjścia 1,16

King James Version

And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.
Księga Wyjścia 1,16

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and saith, `When ye cause the Hebrew women to bear, and have looked on the children; if it [is] a son -- then ye have put him to death; and if it [is] a daughter -- then she hath lived.`
Księga Wyjścia 1,16

World English Bible

and he said, "When you perform the duty of a midwife to the Hebrew women, and see them on the birth stool; if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live."
Księga Wyjścia 1,16

Westminster Leningrad Codex

וַיֹּאמֶר בְּיַלֶּדְכֶן אֶת־הָעִבְרִיֹּות וּרְאִיתֶן עַל־הָאָבְנָיִם אִם־בֵּן הוּא וַהֲמִתֶּן אֹתֹו וְאִם־בַּת הִיא וָחָיָה׃
2 Księga Mojżeszowa 1,16
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić