„Z powodu rany córki mojego ludu jestem zraniony, chodzę w żałobie, ogarnęło mnie przerażenie.”

Biblia Warszawska: Księga Jeremiasza 8,21

Porównanie wersetów
American Standard Version - 1 Księga Królewska 1,39

American Standard Version

And Zadok the priest took the horn of oil out of the Tent, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, [Long] live king Solomon.
1 Księga Królewska 1,39

Biblia Brzeska

I wziął Sadok kapłan róg z olejem z przybytku i pomazał Salomona, potym trąbili w trąbę i mówił wszytek lud: Niechaj żywie król Salomon.
1 Księga Królewska 1,39

Biblia Gdańska (1632)

Tedy wziął Sadok kapłan róg olejku z namiotu, i pomazał Salomona. Potem trąbili w trąbę, i zakrzyknął wszystek lud: Niech żyje król Salomon!
1 Królewska 1,39

Biblia Gdańska (1881)

Tedy wziął Sadok kapłan róg olejku z namiotu, i pomazał Salomona. Potem trąbili w trąbę, i zakrzyknął wszystek lud: Niech żyje król Salomon!
1 Królewska 1,39

Biblia Tysiąclecia

Tam kapłan Sadok wziął róg oliwy z Namiotu i namaścił Salomona. Wtedy zagrano na rogu, a cały lud zawołał: Niech żyje król Salomon!
1 Księga Królewska 1,39

Biblia Warszawska

Potem wziął Sadok, kapłan, róg z olejem z Namiotu i namaścił Salomona, po czym zadęli w róg, a cały lud zbrojny zawołał: Niech żyje król Salomon!
I Księga Królewska 1,39

Biblia Jakuba Wujka

I wziąwszy Sadok kapłan róg oliwy z przybytku, pomazał Salomona. I trąbili w trąbę, i mówił wszytek lud: Niech żyje król Salomon!
1 Księga Królewska 1,39

Nowa Biblia Gdańska

Zaś kapłan Cadok wziął z namiotu róg z olejkiem oraz namaścił Salomona. Następnie uderzyli w trąbę, a cały lud zawołał: Niech żyje król Salomon!
1 Księga Królów 1,39

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wtedy kapłan Sadok wziął róg olejku z namiotu i namaścił Salomona. Potem zadęto w trąbę, a cały lud powiedział: Niech żyje król Salomon!
I Księga Królewska 1,39

Clementine Vulgate

Sumpsitque Sadoc sacerdos cornu olei de tabernaculo, et unxit Salomonem : et cecinerunt buccina, et dixit omnis populus : Vivat rex Salomon.
1 Księga Królewska 1,39

King James Version

And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon.
1 Księga Królewska 1,39

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and Zadok the priest taketh the horn of oil out of the tent, and anointeth Solomon, and they blow with a trumpet, and all the people say, `Let king Solomon live.`
1 Księga Królewska 1,39

World English Bible

Zadok the priest took the horn of oil out of the Tent, and anointed Solomon. They blew the trumpet; and all the people said, [Long] live king Solomon.
1 Księga Królewska 1,39

Westminster Leningrad Codex

וַיִּקַּח צָדֹוק הַכֹּהֵן אֶת־קֶרֶן הַשֶּׁמֶן מִן־הָאֹהֶל וַיִּמְשַׁח אֶת־שְׁלֹמֹה וַיִּתְקְעוּ בַּשֹּׁופָר וַיֹּאמְרוּ כָּל־הָעָם יְחִי הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה׃
1 Księga Królewska 1,39
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić