Biblia Przekład Toruński
Księga: List do Galacjan 5:6
Stójcie więc w wolności, do której nas wyzwolił Chrystus i nie poddawajcie się ponownie pod jarzmo[1] niewoli.
Przypisy
- [1]Greckie: zygos - jarzmo dla zwierząt, w przenośni: brzemię, ciężar.
Oto ja, Paweł, mówię wam: Jeśli dajecie się obrzezać, Chrystus wam nic nie pomoże[2].
Przypisy
- [2]Lub: wspierać, być przydatnym, przynieść korzyść.
A świadczę ponownie każdemu człowiekowi, który daje się obrzezać, że jest zobowiązany wykonać całe Prawo.
Zostaliście odłączeni[3] od[4] Chrystusa wy wszyscy, którzy w Prawie uznajecie[5]się za sprawiedliwych; wypadliście z łaski.
Przypisy
- [3]Greckie: katargeo - unieważnić, stracić na znaczeniu, zniszczyć, być bezczynnym, tu możliwe: odłączacie się.
- [4]Lub: z dala.
- [5]Lub: zostaliście uznani za ... , uznawani jesteście za ...
Albowiem my duchem[6], z wiary, oczekujemy[7] nadziei sprawiedliwości.
Przypisy
- [6]Lub: Duchem.
- [7]Czekać na coś żarliwie.
Bo w Chrystusie Jezusie ani obrzezanie nic nie znaczy[8], ani nieobrzezanie, ale wiara działająca[9] przez miłość.
Przypisy
- [8]Dosłownie: nie jest silne.
- [9]Greckie: energeo - skutecznie działająca moc.
Biegliście dobrze[10]; kto wam przeszkodził, abyście nie byli posłuszni[11] prawdzie?
Przypisy
- [10]Greckie: kalos - pięknie, szlachetnie, dobrze.
- [11]Lub: dać się przekonać prawdzie.
To namawianie[12] nie jest od Tego, który was powołuje.
Przypisy
- [12]Greckie: peismone - perswazja, podstępne namawianie.
Ja jestem co do was przekonany[13] w Panu, że nie będziecie myśleć inaczej; a ten, który was niepokoi[14], poniesie karę[15], kimkolwiek jest.
Przypisy
- [13]Lub: ufam.
- [14]Lub: trwożyć, wzburzać, dręczyć.
- [15]Zostanie osądzony
A ja, bracia, jeśli jeszcze głoszę obrzezanie, dlaczego nadal jestem prześladowany? Zatem straciło znaczenie[16] zgorszenie[17] krzyża.
Przypisy
- [16]Greckie: katargeo - unieważnić, stracić na znaczeniu, zniszczyć, być bezczynnym, tu możliwe: odłączacie się.
- [17]Lub: skandal.
Oby odcięli sobie[18] ci, którzy was podburzają[19].
Przypisy
- [18]Domyśl.: ironicznie o zmuszających do obrzezania.
- [19]Greckie: anastatoo - wzniecić zamieszki, wrzawę, wzburzyć.
Bo wy do wolności zostaliście powołani[20], bracia; tylko ta wolność niech nie będzie zachętą ku pobudzaniu[21] ciała, ale z względu na miłość służcie[22] jedni drugim.
Przypisy
- [20]Greckie: kaleo - wezwani.
- [21]Greckie: aforme - pobudzić przez wysiłek, bodziec, sposobność.
- [22]Lub: bądźcie niewolnikami.
Całe bowiem Prawo jest wypełnione[23] w jednym nakazie[24], w tym: Będziesz miłował swojego[25] bliźniego, jak samego siebie.
Przypisy
- [23]Greckie: pleroo - wypełnić, sprawić obfitość, urzeczywistniać.
- [24]Dosłownie: w słowie.
- [25]Twojego.
Ale jeśli jedni drugich kąsacie[26] i pożeracie, patrzcie, abyście jedni przez drugich nie zostali strawieni[27].
Przypisy
- [26]Greckie: dakno - gryźć zębami, metaf.: czynić wyrzuty, dręczyć.
- [27]Greckie: analisko - trawić, zużywać, trwonić pieniądze, niszczyć.
Mówię więc: Duchem postępujcie[28], a pożądliwości[29] ciała z pewnością[30] nie wykonacie.
Przypisy
- [28]Lub: w duchu żyjcie.
- [29]Usilnych pragnień.
- [30]Greckie: ou me - podwójne zaprzeczenie jako wzmocnienie.
Ciało bowiem pożąda[31] przeciwko duchowi, a duch przeciwko ciału; a te są sobie przeciwne, abyście nie to, co[32] chcecie, czynili.
Przypisy
- [31]Lub: usilnie pragnie.
- [32]Dosłownie: cokolwiek.
Jeśli więc przez Ducha dajecie się prowadzić[33], nie jesteście pod Prawem.
Przypisy
- [33]Lub: jeśli więc (przez) Ducha jesteście prowadzeni.
Jawne[34] są natomiast czyny[35] ciała, którymi są: cudzołóstwo, nierząd, nieczystość, rozpusta,
Przypisy
- [34]Lub: widoczne, publicznie jawne.
- [35]Greckie: ergon - dzieło, wynik.
Bałwochwalstwo[36], czary, nieprzyjaźnie, kłótnie, zazdrość, wybuchy gniewu, intrygi[37], poróżnienia[38], rozłamy[39],
Przypisy
- [36]Greckie: eidololatreia - kult, służba fałszywym bożkom.
- [37]Lub: współzawodnictwo, ambicje.
- [38]Podziały.
- [39]Herezje.
Zawiść, zabójstwa, pijaństwo, hulanki i tym podobne, o których zapowiadam wam, jak i przedtem zapowiedziałem, że ci, którzy te rzeczy czynią, Królestwa Bożego nie odziedziczą.
Natomiast owocem[40] Ducha[41] jest: miłość, radość[42], pokój, cierpliwość, uprzejmość, dobroć[43], wiara[44],
Przypisy
- [40]Greckie: karpos - owoc, plon - tu: w liczbie pojedynczej - czyny ciała w liczbie mnogiej.
- [41]Lub: ducha.
- [42]Lub: zadowolenie.
- [43]Prawość serca i życia.
- [44]Greckie: pistis - wiara, zaufanie, wierność.
Łagodność, opanowanie[45]. Prawo nie jest przeciwko takim.
Przypisy
- [45]Greckie: enkrateia - panowanie nad sobą zwł. nad pożądaniami.
Ci więc, którzy są własnością Chrystusa, ukrzyżowali swoje ciało wraz z namiętnościami[46] i pożądliwościami[47].
Przypisy
- [46]Lub: doznaniami.
- [47]Usilnymi pragnieniami.
Jeśli żyjemy duchem[48], duchowi[49] się podporządkowujemy[50].
Przypisy
- [48]Lub: dla Ducha.
- [49]Duchowi.
- [50]Dosłownie: iść w szeregu, kroczyć za.
Nie stawajmy się chciwi próżnej chwały, jedni drugich prowokując[51], jedni drugim zazdroszcząc[52].
Przypisy
- [51]Lub: drażniąc.
- [52]Być zawistnym.