Biblia Przekład Toruński
Księga: List do Filipian 3:17
W końcu, bracia moi, radujcie się w Panu. Pisać wam to samo, z pewnością nie jest dla mnie nużące[1], ale dla was jest to zabezpieczeniem.
Przypisy
- [1]Greckie: okneros - gnuśny, opieszały, dokuczliwy, nużący
Przypatrujcie[2] się psom[3], przypatrujcie się złym pracownikom, przypatrujcie się obrzezywaczom[4].
Przypisy
- [2]Lub: patrzeć uważnie, strzec się.
- [3]To jest ludziom nieczystym, bezwstydnym.
- [4]Lub: okaleczeńcom.
My bowiem jesteśmy obrzezaniem[5], my, którzy służymy[6] w duchu Bogu[7] i chlubimy się w Chrystusie Jezusie, a w ciele nie pokładamy ufności.
Przypisy
- [5]Lub: obrzezani.
- [6]Greckie: leitourgos - osoba powołana na urząd państw. lub publiczny, sługa króla.
- [7]Greckie: pneumati theo - (dativ) możliwe też - w Duchu Bogu, Duchowi Boga, w Duchu Bożym.
Chociaż ja mógłbym mieć ufność także w ciele; a jeśli ktoś inny mniema, że może pokładać ufność w ciele, to ja tym bardziej;
Obrzezany ósmego dnia, z rodu Izraela, z pokolenia Beniamina, Hebrajczyk z Hebrajczyków, według Prawa faryzeusz,
Co do żarliwości[8] – prześladowca Kościoła, co do sprawiedliwości, opartej na Prawie – stałem się nienaganny.
Przypisy
- [8]Lub: gorliwości.
Ale to, co mi było zyskiem, to z powodu Chrystusa uznałem za szkodę[9].
Przypisy
- [9]Lub: zniszczenie, stratę.
Ale istotnie, raczej i wszystko uznaję za szkodę z powodu górującego nad wszystkim poznania Chrystusa Jezusa, mojego Pana, dla którego wszystko straciłem i wszystko uznaję za śmieci[10], żeby zyskać Chrystusa,
Przypisy
- [10]Greckie: skybalon - w j. potocznym - to, co odrzucone psom, w j. medycznym - kał, gnój.
I zostać znalezionym w Nim, nie mając własnej sprawiedliwości, która jest z Prawa, ale tę, która jest przez wiarę w Chrystusa, sprawiedliwość z Boga przez[11] wiarę,
Przypisy
- [11]Lub: ze względu na wiarę.
Żeby poznać Go i moc Jego zmartwychwstania, i mieć udział[12] w Jego cierpieniach, będąc ukształtowanym[13] Jego śmiercią,
Przypisy
- [12]Greckie: koinonia - wspólnota - porównaj Ga 6,6 przypis [13].
- [13]Greckie: summorfoo - mając kształt tożsamy, otrzymać tę samą postać.
Obym[14] w jakiś sposób przeszedł[15] do powstania z martwych.
Przypisy
- [14]Greckie: ei - jeśli, skoro, oby, czy
- [15]Greckie: katantao - przejść do miejsca na drugiej stronie, dojść.
Nie żebym już posiadł albo już jestem doskonały[16]; ale dążę[17] do tego, aby pochwycić, gdyż zostałem pochwycony przez Jezusa Chrystusa.
Przypisy
- [16]Greckie: teleos - nie mający braków, dojrzały, doprowadzić do końca.
- [17]Greckie: dioko - ścigać, biec.
Bracia, ja nie sądzę o sobie, że pochwyciłem[18],
Przypisy
- [18]Greckie: katalambano - chwycić na własność, posiąść.
Ale jedno czynię: zapominam, co za mną i z uporem[19] sięgam[20] po to, co przede mną, prę[21] do celu, ku nagrodzie pochodzącego z góry powołania Bożego w Chrystusie Jezusie.
Przypisy
- [19]Dosłownie: prawdziwie, istotnie.
- [20]Lub: pochwycić, owładnąć.
- [21]Lub: rozciągać, wyrwać się.
Ilu nas zatem doskonałych[22], tak myślmy; a jeżeli coś inaczej myślicie, i to wam Bóg objawi.
Przypisy
- [22]Greckie: teleos - nie mający braków, dojrzały, doprowadzić do końca.
Niemniej do czego doszliśmy, w tym postępujmy[23] według tych samych zasad[24] i tak samo myślmy[25].
Przypisy
- [23]Greckie: stoicheo - iść w szeregu - porównaj Kol 2,20 przypis [37].
- [24]Lub: kanon, wzór.
- [25]Greckie: froneo - myśleć, rozumieć, czuć, kierować uwagę na coś.
Bądźcie[26] naśladowcami moimi, bracia, i przyglądajcie[27] się tym, którzy postępują według wzoru[28], jaki w nas macie.
Przypisy
- [26]Dosłownie: stawajcie się.
- [27]Baczyć, uważnie patrzeć.
- [28]Greckie: typos - typ.
Wielu bowiem o których wam często mówiłem, a teraz i z płaczem mówię, postępuje jak wrogowie krzyża Chrystusa;
Takich końcem jest zatracenie[29], takich bogiem jest brzuch, a chwała ich w hańbie[30], oni myślą o rzeczach ziemskich.
Przypisy
- [29]Lub: zguba.
- [30]We wstydzie.
Nasza bowiem ojczyzna[31] jest w niebiosach, skąd też oczekujemy Zbawiciela, Pana Jezusa Chrystusa,
Przypisy
- [31]Greckie: politeuma - obywatelstwo, państwo, wspól. dobro obywateli.
Który przekształci poniżone ciało nasze, aby stało się w swej postaci podobne[32] ciału chwały Jego, według skutecznego działania[33] Jego mocy, którą też wszystko może sobie podporządkować.
Przypisy
- [32]Greckie: summorfoo - mając kształt tożsamy, otrzymać tę samą postać.
- [33]Greckie: energeia - skutecznie działająca moc.