Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Mateusza 4:14
Wtedy Jezus został zaprowadzony przez Ducha na pustynię[1], by był kuszony[2] przez diabła.
Przypisy
- [1]Lub: pustkowie.
- [2]Lub: poddany próbie, doświadczeniu.
A wówczas, po[3] poście trwającym czterdzieści dni i czterdzieści nocy, łaknął[4].
Przypisy
- [3]Lub: po zakończeniu postu.
- [4]Cierpieć głód.
I zbliżył się do Niego kusiciel[5], i powiedział: Jeśli jesteś Synem Bożym, powiedz, aby te kamienie stały się chlebem.
Przypisy
- [5]Dosłownie: ten poddający próbie, pokusie.
A On w odpowiedzi, rzekł: Napisano: Nie samym chlebem[6] będzie żył człowiek, ale każdym słowem[7], wychodzącym z ust Boga.
Przypisy
- [6]Dosłownie: na chlebie ... na słowie.
- [7]Greckie: rhema - wypowiedź, przesłanie, słowo.
Wtedy diabeł[8] bierze Go do miasta świętego[9] i stawia Go na szczycie świątyni[10],
Przypisy
- [8]Greckie: diabolos - oskarżyciel, potwarca, oczerniający.
- [9]To jest do Jerozolimy.
- [10]Tzw. królewski portyk Heroda - widok na przepaść doliny Cedronu z wysokości 137 m.
I mówi do Niego: Jeśli jesteś Synem Bożym, rzuć się w dół, albowiem jest napisane, że: Aniołom swoim rozkaże o Tobie, i podniosą Cię na rękach, abyś czasem nie uraził[11] swojej nogi o kamień.
Przypisy
- [11]Greckie: proskopto - uderzyć, potknąć się przez coś, doznać urazu.
Jezus powiedział mu: Również[12] jest napisane: Nie będziesz kusił[13] Pana, Boga twojego.
Przypisy
- [12]Lub: znów, jeszcze, z kolei.
- [13]Lub: wystawiał na próbę.
Ponownie bierze Go diabeł na bardzo wysoką górę i ukazuje Mu wszystkie królestwa świata oraz ich chwałę,
I mówi Mu: Dam Ci to wszystko, jeśli upadniesz i oddasz mi pokłon[14].
Przypisy
- [14]Greckie: proskyneo - pierwotnie całować czyjąś dłoń w wyrazie szacunku; klęknąć, paść na kolana, bić czołem, złożyć hołd.
Wtedy Jezus mówi do niego: Zejdź[15] mi z drogi, szatanie[16]! Bo jest napisane: PANU, Bogu twojemu, pokłon będziesz oddawać i Jemu samemu będziesz służyć.
Przypisy
- [15]Hypago - zejść z drogi, odejść, stanąć za.
- [16]Lub: przeciwniku.
Wtedy diabeł[17] Go opuścił[18], a oto aniołowie przystąpili i służyli Mu.
Przypisy
- [17]To jest oszczerca, oskarżyciel.
- [18]Dosłownie: opuszcza.
A gdy Jezus usłyszał, że Jan został wydany[19], wrócił do Galilei;
Przypisy
- [19]Domyśl.: do więzienia, być uwięzionym.
A po opuszczeniu Nazaretu przyszedł i zamieszkał w Kafarnaum[20], nad morzem, w granicach krain Zabulona i Neftalego;
Przypisy
- [20]Greckie: Kapernaoum - „wioska Nahuma” - miasto nad Jeziorem Genezaret.
Ziemia Zabulona i ziemia Neftalego, droga morska, za[21] Jordanem, Galilea pogan.
Przypisy
- [21]Lub: po drugiej stronie.
Lud siedzący w ciemności, ujrzał wielkie światło, a siedzącym w mrocznej krainie i w cieniu śmierci – im wzeszło światło.
Od tego czasu zaczął Jezus głosić i mówić: Upamiętajcie[22] się, albowiem przybliżyło się Królestwo Niebios.
Przypisy
- [22]Lub: zmieńcie myślenie, zawróćcie.
A Jezus[23], idąc nad Morzem Galilejskim, ujrzał dwóch braci: Szymona, którego nazywano Piotrem, i Andrzeja, jego brata, zarzucających sieć[24] rybacką w morze; byli bowiem rybakami.
Przypisy
- [23]Brak w manuskryptach Tekstu Bizantyjskiego.
- [24]To jest okrągła sieć mierząca ok. 3 m śr., zwana amphiblestron.
I mówi im: Chodźcie[25] za mną, a uczynię was rybakami ludzi.
Przypisy
- [25]Greckie: deute - chodź! chodźże! - forma wykrzyknikowa.
A oni natychmiast opuścili sieci rybackie i podążyli[26] za Nim.
Przypisy
- [26]Greckie: akoloutheo - towarzyszyć, iść z kimś l. za kimś, być posłusznym.
I gdy poszedł stamtąd dalej, zobaczył dwóch innych braci: Jakuba, syna Zebedeusza, i Jana, jego brata, w łodzi z Zebedeuszem, ich ojcem, naprawiających[27] swoje sieci rybackie. I powołał[28] ich.
Przypisy
- [27]Greckie: katartidzo - uczynić sprawnym, pełnym, naprawić - Ga 6,1 przypis [1].
- [28]Lub: wezwał.
A oni natychmiast opuścili łódź i swojego ojca i podążali[29] za Nim.
Przypisy
- [29]Greckie: akoloutheo - towarzyszyć, iść z kimś l. za kimś, być posłusznym.
I obchodził Jezus całą Galileę, ucząc w ich synagogach i głosząc Ewangelię Królestwa, i uzdrawiając każdą chorobę i każdą słabość wśród ludu.
I rozeszła się wieść o Nim po całej Syrii. I przyprowadzili do Niego wszystkich, którzy mieli się źle, dotkniętych rozmaitymi chorobami i cierpieniami, opętanych[30], epileptyków[31], sparaliżowanych, i ich uzdrowił[32].
Przypisy
- [30]Lub: opętanych przez demony - Mt 9,32 przypis [35].
- [31]Lub: lunatyków - Mt 17,15 przypis [8].
- [32]Greckie: therapeuo - porównaj Hbr 3,5 przypis [3].
A szły za Nim wielkie tłumy z Galilei, Dziesięciogrodu[33], Jerozolimy, Judei i zza Jordanu.
Przypisy
- [33]Greckie: Dekapol - region skupiający 10 miast przy granicy Syrii, zamieszkały w większości przez ludność zhellenizowaną.