Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Mateusza 27:43
A gdy nastał ranek, wszyscy arcykapłani i starsi ludu powzięli plan[1] przeciwko Jezusowi, aby Go uśmiercić;
Przypisy
- [1]Greckie: symboulion - rada, plan, zamysł, rada jako kolegium.
Wtedy Judasz, który Go wydał, widząc, że Jezus został osądzony, żałował[2] tego i zwrócił trzydzieści srebrników arcykapłanom i starszym,
Przypisy
- [2]Greckie: metamellomai - czuć skruchę - porównaj Mt 21,32 przypis [31].
Mówiąc: Zgrzeszyłem, wydając krew niewinną! A oni powiedzieli: Co nam do tego? To twoja sprawa[3].
Przypisy
- [3]Idiom: ty sam tego dopatrz, to twoje spojrzenie, ty się martw.
Ale arcykapłani wzięli srebrniki, mówiąc: Nie wolno ich kłaść do skarbca[5] świątynnego, gdyż jest to wycena krwi.
Przypisy
- [5]Hebrajskie: korban - dar poświęcony Bogu, skarbiec świątyni.
Wtedy wypełniło się to, co zostało powiedziane przez proroka Jeremiasza, mówiącego: I przyjęli wartość trzydziestu srebrników, jako wycenę Tego, który został oszacowany[6] przez synów Izraela,
Przypisy
- [6]Lub: wyceniony
A Jezus stał przed namiestnikiem; i pytał Go namiestnik[7], mówiąc: Czy Ty jesteś Królem Żydów? A Jezus mu odpowiedział: Ty to mówisz.
Przypisy
- [7]Greckie: hegemon - dowódca, namiestnik - łac. legatus Caesaris.
Wtedy Piłat powiedział Mu: Czy nie słyszysz, o jak wiele rzeczy Cię oskarżają[8]?
Przypisy
- [8]Lub: jak bardzo świadczą przeciwko Tobie.
A mieli wtedy dość znacznego więźnia, który nazywał się Barabasz[9].
Przypisy
- [9]Aramejskie bar - syn, ab - ojciec - Barabbas - syn ojca.
Gdy więc zebrali się, powiedział do nich Piłat: Kogo chcecie, abym wam wypuścił, Barabasza czy Jezusa, którego nazywają Mesjaszem[10]?
Przypisy
- [10]Lub: Chrystusem, Pomazańcem.
A gdy on siedział na tronie[11] sędziowskim, posłała do niego jego żona wiadomość, mówiąc: Nic tobie do Tego sprawiedliwego; bo dzisiaj we śnie wiele wycierpiałam[12] przez Niego.
Przypisy
- [11]Greckie: bema - krzesło, trybuna, tron sędziowski.
- [12]Greckie: pascho - cierpieć dotkliwie, znosić niedolę, odczuwać.
Natomiast arcykapłani i starsi przekonali tłumy, aby prosili o Barabasza, a Jezusa, aby zgubiono.
A namiestnik w odpowiedzi, rzekł im: Kogo chcecie, abym wam z tych dwóch wypuścił? A oni odpowiedzieli: Barabasza.
Piłat powiedział im: Co więc mam uczynić Jezusowi, którego nazywają Mesjaszem? Powiedzieli do niego wszyscy: Niech zostanie ukrzyżowany!
A namiestnik powiedział: Co więc złego uczynił? Ale oni tym bardziej krzyczeli, mówiąc: Niech zostanie ukrzyżowany!
A widząc Piłat, że to nic nie pomaga, ale tym bardziej wzmaga się zamęt, wziął wodę i obmył ręce przed ludem, mówiąc: Ja nie jestem winien krwi Tego sprawiedliwego; to wasza sprawa[13].
Przypisy
- [13]Idiom: ty sam tego dopatrz, to twoje spojrzenie, ty się martw.
A w odpowiedzi, cały lud rzekł: Krew Jego na nas i na nasze dzieci[14]!
Przypisy
- [14]Greckie: teknon - dziecię, dzieciątko.
Wtedy im wypuścił Barabasza[15]; a Jezusa po ubiczowaniu wydał, aby został ukrzyżowany.
Przypisy
- [15]Aramejskie bar - syn, ab - ojciec - Barabbas - syn ojca.
Wówczas żołnierze namiestnika wzięli Jezusa do pretorium, zebrali wokół Niego całą kohortę[16],
Przypisy
- [16]To jest rzym jedn. taktyczna około 600 osób = 1/10 legionu.
I upletli wieniec z cierni, i włożyli na Jego głowę, i wcisnęli trzcinę w Jego prawą rękę, a upadając przed Nim na kolana, szydzili[17] z Niego, mówiąc: Witaj[18], Królu Judejczyków[19]!
Przypisy
- [17]Lub: naśmiewali się.
- [18]Bądź zdrów.
- [19]Żydów.
A gdy zakończyli Go wyszydzać, zdjęli z Niego płaszcz i oblekli Go w Jego szaty, i odprowadzili na ukrzyżowanie.
A wychodząc natrafili na pewnego człowieka, Cyrenejczyka[20], o imieniu Szymon; tego zmusili[21], aby niósł Jego krzyż[22].
Przypisy
- [20]To jest mieszkaniec Cyreny, miasta w Libii w płn. Afryce.
- [21]Greckie: angareuo - prawo przymusu niesienia ciężaru - Mt 5,41 przypis [50].
- [22]Greckie: stauros - pionowy pal z przybitą poprzecznie belką - J 19,6 przypis [6].
Dali Mu pić kwaśne wino[23] zmieszane z żółcią[24]; a gdy je skosztował, nie chciał wypić.
Przypisy
- [23]Lub: ocet zmieszany z wodą.
- [24]To jest środek uśmierzający ból - mirra.
A gdy Go ukrzyżowali, rozdzielili Jego szaty, rzucając los; aby[25] wypełniło się to, co zostało powiedziane przez proroka: Rozdzielili między siebie moje szaty, a o moje odzienie rzucali los[26].
Przypisy
- [25]Od słowa „aby” brak w manuskrypcie Bizantyjskim.
- [26]Greckie: kleros - los, dział, kamyk lub ceramika rzucana jako los.
I umieścili nad Jego głową napis wyrażający Jego winę: To jest Jezus, Król Żydów[27].
Przypisy
- [27]Lub: Judejczyków.
Wtedy też z Nim zostali ukrzyżowani dwaj przestępcy[28], jeden po prawej stronie, a drugi po lewej stronie.
Przypisy
- [28]Greckie: lestes - bandyta, rabuś, zabójca, wywrotowiec, buntownik.
A ci, którzy obok przechodzili, bluźnili[29] Mu, kiwali głowami i mówili:
Przypisy
- [29]Lub: spotwarzali, obrażali, przeklinali.
Ty, co rozwalasz świątynię i w trzy dni ją budujesz, ratuj[30] samego siebie; jeśli jesteś Synem Boga, zstąp z krzyża.
Przypisy
- [30]Lub: zbaw.
Innych wybawiał[31], a samego siebie wybawić nie może; jeśli jest Królem Izraela, niech teraz zstąpi z krzyża, a Mu[32] uwierzymy.
Przypisy
- [31]Greckie: sodzo - ratować, zbawić, wybawić, ocalić.
- [32]Manuskrypt Bizantyjski - w Niego.
Polegał na Bogu; niech Go teraz wybawi[33], jeśli Go pragnie[34]; bo powiedział: Jestem Synem Boga.
Przypisy
- [33]Lub: wyrwie, ochroni.
- [34]Greckie: thelo - pragnąć, chcieć, kochać.
A tak samo przestępcy, którzy zostali z Nim ukrzyżowani, urągali[35] Mu.
Przypisy
- [35]Lub: lżyli, łajali, czynili wyrzuty
A od szóstej godziny[36] nastała ciemność na całej ziemi, aż do dziewiątej godziny.
Przypisy
- [36]To jest 12 - ta obecnego czasu.
A około dziewiątej godziny[37] zawołał Jezus potężnym[38] głosem, mówiąc: Eli, Eli, lama sabachtani! To jest: Boże mój, Boże mój, dlaczego mnie opuściłeś!?
Przypisy
- [37]To jest 15 - ta naszego czasu.
- [38]Lub: wielkim, donośnym.
I zaraz podbiegł jeden z nich, wziął gąbkę i nasączył ją winnym octem[39], i nałożył na trzcinę, i dawał Mu pić.
Przypisy
- [39]Tani napój alkoholowy rozcieńczony wodą - łac. posca.
A pozostali mówili: Przestań, zobaczymy, czy przyjdzie Eliasz, aby Go wybawić[40].
Przypisy
- [40]Lub: zbawić, uratować.
Ale Jezus ponownie zawołał[41] potężnym głosem i oddał ducha.
Przypisy
- [41]Greckie: kradzo - krzyczeć, wołać, wydawać okrzyk nieartykułowany
A oto zasłona świątyni[42] została rozdarta na dwoje z góry aż do dołu, i zatrzęsła się ziemia, i skały popękały,
Przypisy
- [42]Greckie: naos - świątynia, ale tylko sam budynek, przybytek.
I groby otworzyły się, a wiele ciał świętych, którzy zasnęli, zostało wzbudzonych[43],
Przypisy
- [43]Greckie: egeiro - podnieść, wnieść, obudzić.
I wyszli z grobowców po[44] Jego wzbudzeniu, i weszli do miasta świętego, i pokazali się wielu.
Przypisy
- [44]Lub: pomiędzy
A setnik i ci, co z nim pilnowali Jezusa, widząc trzęsienie ziemi i to, co się stało, bardzo się zlękli, mówiąc: Prawdziwie[45] Ten był Synem Boga.
Przypisy
- [45]Greckie: alethos - rzeczywiście, zgodnie z prawdą, w istocie.
A było tam wiele kobiet z daleka przypatrujących się, które przyszły za Jezusem z Galilei, służąc Mu;
A gdy nastał wieczór, przyszedł bogaty człowiek z Arymatei[46], o imieniu Józef, który też sam był uczniem Jezusa.
Przypisy
- [46]To jest kilka miast o tej samej nazwie w Izraelu - porównaj 1Sm 1,1.
Ten przyszedł do Piłata i poprosił o ciało Jezusa. Wtedy Piłat rozkazał, by ciało[47] zostało oddane.
Przypisy
- [47]Greckie: soma - ciało, zwłoki - porównaj Kol 2,11 przypis [22].
I wziął Józef ciało, owinął je w czyste prześcieradło[48],
Przypisy
- [48]Greckie: sindon - luźna, lekka szata z lnu lub bawełny
I złożył je w swoim nowym grobowcu, który wykuł w skale; a gdy zatoczył wielki kamień na otwór grobowca, odszedł.
A nazajutrz, to jest w dniu po Przygotowaniu, zebrali[49] się arcykapłani i faryzeusze u Piłata,
Przypisy
- [49]Dosłownie: zostali zebrani, zostali zgromadzeni.
Mówiąc: Panie! Przypomnieliśmy sobie, że ten zwodziciel[50], gdy jeszcze żył, powiedział: Po trzech dniach zostanę wzbudzony z martwych.
Przypisy
- [50]Greckie: planos - wiodący na manowce, tułacz, zwodziciel.
Każ więc zabezpieczyć grób aż do trzeciego dnia, żeby czasem Jego uczniowie nie przyszli w nocy i Go nie wykradli[51], i nie mówili ludowi, że powstał z martwych. A ostatnie zwiedzenie[52] będzie gorsze niż pierwsze.
Przypisy
- [51]Greckie: klepoto - kraść, zabierać podstępnie, wykradać.
- [52]Lub: wprowadzić w błąd.
Piłat powiedział im: Macie straż[53]; idźcie, zabezpieczcie jak umiecie.
Przypisy
- [53]Greckie: koustodia - pochodzenie łac. - straż złożona z żołnierzy