Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Mateusza 24:5
A gdy Jezus wyszedł i odchodził ze świątyni, podeszli Jego uczniowie, aby pokazać Mu zabudowania świątyni[1].
Przypisy
- [1]Greckie: hieron - święte miejsce, świątynia (cała)
A Jezus powiedział im: Czy nie dostrzegacie[2] tych wszystkich wydarzeń? Zaprawdę mówię wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który nie zostanie zwalony[3].
Przypisy
- [2]Greckie: blepo - uważnie patrzeć, uważać na coś, kierować umysł ku czemuś, rozumieć.
- [3]Greckie: katalyo - zburzyć, rozwiązać, obalić.
A gdy siedział na Górze Oliwnej, podeszli do Niego uczniowie na osobności, mówiąc: Powiedz nam, kiedy staną się te wydarzenia, i jaki jest znak Twojego przyjścia[4] oraz końca[5] tego wieku?
Przypisy
- [4]Greckie: parousia - porównaj 1Tes 4,15 przypis [25].
- [5]Lub: spełnienie, kres.
A Jezus w odpowiedzi, rzekł im: Uważajcie[6], aby was ktoś nie zwiódł[7].
Przypisy
- [6]Lub: przyglądać się uważnie, baczyć.
- [7]Wprowadził w błąd.
Wielu bowiem przyjdzie w moim imieniu, mówiąc: Ja jestem Mesjasz;[8] i wielu zwiodą;
Przypisy
- [8]Greckie: christos - Chrystus, Pomazaniec, Namaszczony, Mesjasz.
I usłyszycie o wojnach i wieści z wojen. Uważajcie, abyście się nie trwożyli[9]; bo trzeba, aby stały się te wszystkie wydarzenia; ale to jeszcze nie koniec.
Przypisy
- [9]Greckie: throos - wrzawa, zgiełk, głośny płacz.
Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi i królestwo przeciwko królestwu, i będzie głód[10], i zarazy, a miejscami trzęsienia ziemi.
Przypisy
- [10]Dosłownie: głody
Wtedy wydawać was będą na udrękę[12], i będą was zabijać, i będziecie znienawidzeni przez wszystkie narody z powodu mojego imienia.
Przypisy
- [12]Lub: ucisk, utrapienie.
I wtedy wielu zostanie zgorszonych[13], i jedni drugich wydadzą[14], i jedni drugich znienawidzą.
Przypisy
- [13]Lub: zrazi się, potknie.
- [14]Wydać kogoś zdradziecko.
I powstanie[15] wielu fałszywych proroków, i zwiodą[16] wielu.
Przypisy
- [15]Dosłownie: zostaną wzbudzeni.
- [16]Greckie: planao - błąkać się, włóczyć, wprowadzać w błąd, zwodzić.
A z powodu rozmnożenia się bezprawia, miłość wielu oziębnie[17].
Przypisy
- [17]Greckie: psycho - tchnąć, chłodzić podmuchem, zostać oziębionym.
I zostanie ogłoszona ta Ewangelia Królestwa w całym zamieszkałym świecie, na świadectwo wszystkim narodom. I wtedy nadejdzie koniec.
Gdy więc ujrzycie obrzydliwość spustoszenia, o której zostało powiedziane przez proroka Daniela, stojącą na miejscu świętym – kto czyta, niech rozumie!
Wtedy bowiem będzie wielki ucisk[19], jaki nie zaistniał od początku świata aż do teraz, ani jakiego z pewnością nie będzie.
Przypisy
- [19]Greckie: thlipsis - ucisk, cierpienie, niedola.
A gdyby nie były skrócone te dni, nikt[20] nie zostałby uratowany[21]; ale ze względu na wybranych będą skrócone te dni.
Przypisy
- [20]Dosłownie: żadne ciało.
- [21]Lub: zbawiony
Jeśli wtedy ktoś by wam powiedział: Oto tu jest Mesjasz[22], albo tam, nie wierzcie.
Przypisy
- [22]Greckie: christos - Chrystus, Pomazaniec, Namaszczony, Mesjasz.
Albowiem powstaną fałszywi mesjasze i fałszywi prorocy, i czynić[23] będą wielkie znaki i cuda, tak aby zwieść[24], o ile można, i wybranych.
Przypisy
- [23]Lub: dawać, dostarczać.
- [24]Greckie: planao - błąkać się, włóczyć, wprowadzać w błąd, zwodzić.
Oto wam przepowiedziałem[25].
Przypisy
- [25]Greckie: proerero - ogłaszać, mówić wcześniej, zapowiadać.
Jeśli więc powiedzieliby wam: Oto jest na pustyni[26], nie wychodźcie; oto jest w alkierzach[27], nie wierzcie.
Przypisy
- [26]Lub: pustkowiu.
- [27]Greckie: tameion - pomieszczenie wew. domu, komórka, schowek.
Albowiem jak błyskawica pojawia się na wschodzie i jest widziana aż na zachodzie, takie będzie i przyjście[28] Syna Człowieczego.
Przypisy
- [28]Lub: parousia - przybycie, obecność - porównaj 1Tes 4,15 przypis [25].
A zaraz po ucisku[30] tych dni słońce zostanie zaćmione i księżyc nie da swojej jasności, i gwiazdy spadać będą z nieba, a moce niebieskie zostaną poruszone.
Przypisy
- [30]Greckie: thlipsis - ucisk, cierpienie, niedola.
I wtedy ukaże się na niebie znak Syna Człowieczego, i wtedy będą bić się w piersi wszystkie plemiona ziemi, i zobaczą Syna Człowieczego, przychodzącego[31] na obłokach nieba z mocą i z wielką chwałą.
Przypisy
- [31]Greckie: erchomai - przybywać, dojść, dotrzeć.
I pośle swoich aniołów z trąbą o potężnym dźwięku, i zgromadzą Jego wybranych z czterech stron[32], od jednego krańca nieba aż po drugi kraniec.
Przypisy
- [32]Dosłownie: wiatrów.
A od figowca nauczcie się tego oto podobieństwa[33]: Gdy jego gałąź staje się miękka i wypuszcza liście, wiecie, że blisko jest lato.
Przypisy
- [33]Lub.: porównanie, przykład.
Zaprawdę[34] mówię wam: Nie przeminie to pokolenie[35], aż się te wszystkie wydarzenia staną.
Przypisy
- [34]Greckie: amen - godne wiary.
- [35]Greckie: genea - ród, plemię, pokolenie, nacja, naród.
Niebo i ziemia przeminą[36], ale słowa moje z pewnością nie przeminą.
Przypisy
- [36]Greckie: parerchomai - przejść obok, trwać chwilowo, minąć.
A o tym dniu i godzinie nikt nie wie[37], ani aniołowie niebios, tylko sam Ojciec mój.
Przypisy
- [37]Greckie: eido - dostrzegać, wiedzieć, mieć wgląd, badać, znać, patrzeć na, doświadczyć.
A tak, jak było za dni Noego, takie[38] będzie i przyjście[39] Syna Człowieczego.
Przypisy
- [38]Greckie: houto - w ten sposób, tak oto, tak.
- [39]Greckie: parousia - obecność, przyjście - porównaj 1Tes 4,15 przypis [25].
Albowiem jak za dni przed potopem jedli i pili, żenili się i za mąż wydawali, aż do tego dnia, w którym Noe wszedł do arki,
I nie spostrzegli się[40], aż przyszedł potop i uniósł wszystkich; takie będzie i przyjście[41] Syna Człowieczego.
Przypisy
- [40]Greckie: ginosko - poznać, dowiedzieć się, znać.
- [41]Greckie: parousia.
Czuwajcie więc, ponieważ nie wiecie, o której godzinie wasz Pan przyjdzie[42].
Przypisy
- [42]Greckie: erchomai - przybywać, dojść, dotrzeć.
A to wiedzcie, że gdyby wiedział gospodarz[43], o której straży ma przyjść złodziej, czuwałby i nie pozwoliłby włamać się[44] do swojego domu.
Przypisy
- [43]Lub: pan domu.
- [44]Podkopać (ścian)
Dlatego i wy bądźcie[45] gotowi, bo Syn Człowieczy przyjdzie o godzinie, której się nie domyślacie.
Przypisy
- [45]Lub: stańcie się.
Kto więc jest tym wiernym i rozumnym sługą, którego pan jego ustanowił nad swoją służbą[46], aby im dawał pokarm we właściwym czasie?
Przypisy
- [46]Lub: służba domowa.
Błogosławiony[47] ów sługa, którego jego pan gdy przyjdzie, znajdzie tak czyniącego.
Przypisy
- [47]Greckie: makarios – szczęśliwy, ten któremu warto pogratulować.
Przyjdzie pan owego sługi w dniu, którego się nie spodziewa[49], i o godzinie, której nie zna,
Przypisy
- [49]Lub: nie oczekuje.
I potnie[50] go na kawałki, i wyznaczy mu dział równy z obłudnikami; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
Przypisy
- [50]Greckie: dichotomeo - pociąć na kawałki, oddzielić, odłączyć.