Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Mateusza 18:32
W tej godzinie podeszli uczniowie do Jezusa, mówiąc: Kto więc jest większy od innych w Królestwie Niebios?
I przywołał Jezus dziecko[1], i postawił je pośród nich,
Przypisy
- [1]Greckie: paidon - małe dziecko, chłopczyk, dziewczynka.
I powiedział: Zaprawdę[2] mówię wam: Jeśli się nie nawrócicie[3] i nie staniecie się jak dzieci, nie wejdziecie do Królestwa Niebios.
Przypisy
- [2]Greckie: amen - z hebrajskiego: godne wiary
- [3]Greckie: strefo - odwrócić się plecami do kogoś, zmienić zdanie.
Kto natomiast byłby powodem upadku[4] jednego z tych małych, którzy we mnie wierzą, pożyteczniej byłoby dla niego, aby zawieszono ośli kamień młyński na jego szyi, i utopiono go w głębinie morskiej.
Przypisy
- [4]Greckie: skandalidzo - zgorszyć, stawiać przeszkodę, wpaść w pułapkę, doznać szkody - porównaj J 16,1 przypis [1].
Biada światu z powodu zgorszeń[5]! Muszą wprawdzie przyjść zgorszenia[5], ale biada temu człowiekowi, przez którego przychodzi zgorszenie[5]!
Przypisy
- [5]Greckie: skandalidzo - zgorszyć, stawiać przeszkodę, wpaść w pułapkę, doznać szkody - porównaj J 16,1 przypis [1].
Dlatego jeśli twoja ręka albo twoja noga jest dla ciebie powodem upadku, odetnij ją i odrzuć od siebie; lepiej jest tobie wejść do życia będąc chromym lub kalekim, niż mając dwie ręce albo dwie nogi, zostać wrzuconym do ognia wiecznego[6].
Przypisy
- [6]Greckie: aionios - odwieczny, nieskończony
I jeśli oko twoje jest dla ciebie powodem upadku, wyłup[7] je i odrzuć od siebie; lepiej jest tobie wejść do życia jednookim, niż z dwojgiem oczu być wrzuconym w ogień Gehenny.
Przypisy
- [7]Dosłownie: wyrwij z korzeniami, uwolnij się od niego.
Patrzcie[8], abyście nie gardzili żadnym z tych małych; albowiem mówię wam, że aniołowie ich w niebiosach przez cały czas patrzą na oblicze Ojca mojego, który jest w niebiosach.
Przypisy
- [8]Lub: uważajcie.
Przyszedł bowiem Syn Człowieczy, aby zbawić[9] to, co zginęło.
Przypisy
- [9]Greckie: sodzo - uratować, ocalić, zbawić.
Jak się wam wydaje? Gdyby jakiś człowiek miał sto owiec, a zabłąkałaby się jedna z nich, czy nie zostawi dziewięćdziesięciu dziewięciu, i nie pójdzie w górach szukać zabłąkanej[10]?
Przypisy
- [10]Greckie: planao - błąkać się, włóczyć, wprowadzać w błąd, zwodzić.
I jeśli uda[11] się mu ją znaleźć, zaprawdę mówię wam, że bardziej raduje[12] się z niej, niż z owych dziewięćdziesięciu dziewięciu, które nie zabłądziły.
Przypisy
- [11]Dosłownie: stało się.
- [12]Chairo - cieszyć się, radować - porównaj Mk 15,18 przypis [14].
A jeśli zgrzeszyłby przeciwko tobie twój brat, idź, wskaż mu jego winę[13] między tobą, a nim samym; jeśli usłuchałby ciebie, pozyskałeś swojego brata.
Przypisy
- [13]Greckie: elencho - napominać, wykazać winę argumentując, obnażyć winę, skarcić, zawstydzić, strofować, karać.
Jeśli jednak nie usłuchałby, weź ze sobą jeszcze jednego albo dwóch, aby na zeznaniu ust dwóch lub trzech świadków[14] oparte było każde słowo.
Przypisy
- [14]Greckie: martys - świadczyć aż do męczeństwa, być naocz. świad.
A jeśli nie usłuchałby ich, powiedz zborowi[15]; a jeśli nie usłuchałby zboru, niech będzie dla ciebie jak poganin i celnik[16].
Przypisy
- [15]Greckie: ekklesia - wywołani z, społeczność, zbór, zebranie publ.
- [16]Lub: poborca podatków.
Zaprawdę mówię wam: Cokolwiek zwiążecie na ziemi, będzie związane i w niebie; a co rozwiążecie na ziemi, będzie rozwiązane i w niebie.
I znów mówię wam: Gdyby dwaj z was na ziemi zgodzili się co do wszelkiej sprawy, wszystko, o co by prosili, stanie się im od Ojca mojego, który jest w niebiosach.
Albowiem gdzie są dwaj albo trzej zgromadzeni[17] w moje imię, tam jestem pośród[18] nich.
Przypisy
- [17]Greckie: synago - zebrać razem, połączyć, zwoływać kogoś.
- [18]Dosłownie: w środku nich.
Wtedy Piotr podszedł do Niego i powiedział: Panie! Ile razy, jeżeli brat mój przeciwko mnie zgrzeszy, mam mu odpuścić[19]? Czy aż do siedmiu razy?
Przypisy
- [19]Greckie: afiemi - dać odejść, umorzyć dług, przebaczyć, uwolnić.
I Jezus powiedział mu: Nie mówię ci: Aż do siedmiu razy, ale aż do siedemdziesięciu razy siedem.
Dlatego podobne[20] jest Królestwo Niebios do pewnego człowieka – króla, który chciał rozliczyć zobowiązania[21] ze swoimi sługami.
Przypisy
- [20]Greckie: homoioo - być uczyniony jak, porównać.
- [21]Greckie: logos - słowo, rachunek.
A gdy oni zaczęli się rozliczać[22], przyprowadzono do niego jednego, który był winien dziesięć tysięcy talentów.
Przypisy
- [22]Greckie: synairo - podsumować rachunki, podnosić razem.
A gdy nie miał z czego oddać, nakazał[23] go jego pan sprzedać, i jego żonę, i dzieci, i wszystko co miał, by tak został oddany dług.
Przypisy
- [23]Greckie: keleuo - polecać, kazać.
Upadł więc sługa i pokłonił się mu, mówiąc: Panie! Bądź dla mnie cierpliwy[24], a oddam ci wszystko.
Przypisy
- [24]Greckie: makrothymeo - znosić cierpliwie - porównaj 1Tes 5,14 przypis [19].
I zlitował[25] się pan tego sługi, uwolnił go, i odpuścił jemu dług.
Przypisy
- [25]Lub: być poruszonym wewnątrz.
A gdy wyszedł ów sługa i znalazł jednego ze współsług, który był mu winien sto denarów, chwycił mocno i dusił go, mówiąc: Oddaj mi, co jesteś winny.
Padł więc współsługa do jego stóp i prosił go, mówiąc: Bądź dla mnie cierpliwy[26], a oddam ci wszystko.
Przypisy
- [26]Lub: stań się wyrozumiały
Ujrzeli więc współsłudzy jego, co się stało, i zasmucili się bardzo, poszli i dokładnie opowiedzieli[27] swojemu panu wszystko, co zaszło.
Przypisy
- [27]Greckie: diasafeo - wyjaśnić jasno bądź prosto, wyjawić.
Wtedy wezwał go jego pan i powiedział mu: Sługo zły! Cały dług tobie odpuściłem dlatego, że mnie poprosiłeś;
I rozgniewał się jego pan, oddał go strażnikom więzienia[28], dopóki nie odda wszystkiego, co jest mu winien.
Przypisy
- [28]Lub: ten, kto wydobywa prawdę za pomocą tortur.
Tak i Ojciec mój niebiański uczyni wam, jeśli nie odpuścicie swojemu bratu z serc waszych jego upadków[29].
Przypisy
- [29]Greckie: paraptoma - przewinienie, fałszywy krok, występek.