Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Mateusza 17:21
A po sześciu dniach wziął Jezus Piotra, Jakuba i Jana, jego brata i wprowadził ich na wysoką górę na osobności[1].
Przypisy
- [1]Greckie: idios - własne, osobiste, oddzielne.
I został przemieniony przed nimi, i rozjaśniło się Jego oblicze jak słońce, a szaty Jego stały się białe jak światło.
A Piotr zwracając się, powiedział do Jezusa: Panie! Dobrze nam tu być; jeśli chcesz, zrobimy[2] tu trzy namioty: Tobie jeden, Mojżeszowi jeden, i Eliaszowi jeden.
Przypisy
- [2]Greckie: poieo - uczynić, spowodować, wytworzyć.
A gdy on jeszcze mówił, oto obłok świetlisty zacienił ich; i oto odezwał się głos z obłoku, mówiący: Ten jest Syn mój umiłowany, w którym mam upodobanie[3], Jego słuchajcie.
Przypisy
- [3]Lub: zadowolenie.
A uczniowie, gdy to usłyszeli, upadli na swoją twarz i bardzo się bali[4].
Przypisy
- [4]Lub: zlękli.
A gdy schodzili z góry, przykazał im Jezus, mówiąc: Nikomu nie mówcie o tym widzeniu[5], aż Syn Człowieczy powstanie z martwych.
Przypisy
- [5]Greckie: horama - wizja, sen, obraz dany przez Boga.
I zapytali Go uczniowie Jego, mówiąc: Dlaczego więc uczeni w Piśmie[6] mówią, że najpierw musi przyjść Eliasz?
Przypisy
- [6]Greckie: grammateus - znawca, interpretator Prawa, pisarz.
A Jezus w odpowiedzi, rzekł im: Eliasz istotnie najpierw przyjdzie i wszystko naprawi[7];
Przypisy
- [7]Greckie: apokathistemi - przywrócić do stanu pierwotnego.
Lecz mówię wam: Eliasz już przyszedł, a nie poznali go, ale uczynili z nim, co chcieli; tak i Syn Człowieczy ma cierpieć przez nich.
I powiedział: Panie! Zmiłuj się nad moim synem; bo jest epileptykiem[8] i strasznie cierpi; bo często wpada w ogień, i często w wodę.
Przypisy
- [8]Greckie: seleniadzomai - być lunatykiem, być obłąkanym, epileptyk.
A Jezus w odpowiedzi, rzekł: O pokolenie bez wiary i przewrotne[9]! Jak długo będę z wami? Jak długo będę was znosić? Przynieście mi go tutaj.
Przypisy
- [9]Greckie: diastefo - wypaczyć, wykrzywić, zbaczać, skręcić.
I zgromił[10] go Jezus; i wyszedł z niego demon, i uzdrowiony został chłopiec od tej godziny.
Przypisy
- [10]Lub: skarcić, surowo upomnieć.
Wtedy podeszli na osobności uczniowie do Jezusa i powiedzieli do Niego: Dlaczego my nie mogliśmy go wyrzucić[11]?
Przypisy
- [11]Greckie: ekballo - wypędzić, wypchnąć, odrzucić z pogardą, wyrwać.
A Jezus powiedział do nich: Z powodu waszej niewiary; zaprawdę bowiem mówię wam: Jeśli macie wiarę jak ziarnko gorczycy[12], powiecie tej górze: Przenieś się stąd na tamto miejsce, i przeniesie się, a nic nie będzie dla was niemożliwe.
Przypisy
- [12]To jest najmniejsze ziarno w Izraelu - krzew sięga ponad 1 m wys.
A gdy przebywali w Galilei, Jezus powiedział do nich: Syn Człowieczy ma być wydany[13] w ręce ludzi,
Przypisy
- [13]Greckie: paradidomi - wydać, przekazać, powierzyć, polecić.
I zabiją Go, a trzeciego dnia powstanie z martwych. I bardzo się zasmucili[14].
Przypisy
- [14]Greckie: lypeo - smucić się, spowodować żal, zaniepokoić się.
A gdy przyszli do Kafarnaum, podeszli do Piotra poborcy didrachmy i powiedzieli: Czy nauczyciel wasz nie płaci podatku didrachmowego[15]?
Przypisy
- [15]1 didrachma lub dwudrachma to - 2 drachmy attyckie, 1 drachma aleksandryjska, 1/2 sykla - stawka dzienna wynagrodzenia za pracę robotnika sezonowego.
Powiedział: Tak. A gdy wchodził do domu, uprzedził go Jezus, mówiąc: Jak ci się wydaje, Szymonie? Królowie ziemi od kogo biorą cło albo podatek[16]? Od swoich synów, czy od obcych?
Przypisy
- [16]Dosłownie: podatek pogłówny według spisu ludności, dobrowolny podatek 1/2 sykla na rzecz świątyni.
Piotr odpowiedział Mu: Od obcych. Jezus powiedział do niego: A więc synowie[17] są wolni.
Przypisy
- [17]Greckie: hyios - syn, reprezentujący ojca.
Jednak, abyśmy ich nie zgorszyli, idź nad morze i zarzuć haczyk, weź pierwszą wyciągniętą[18] rybę, a gdy otworzysz jej pyszczek, znajdziesz stater[19]; zabierz go i daj im za mnie i za siebie.
Przypisy
- [18]Manuskrypt Bizantyjski - wyciągniesz.
- [19]Stater - złota lub srebrna moneta warta 2 drachmy, 1 sykel.