Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Mateusza 16:25
I podeszli faryzeusze i saduceusze, a wystawiając Go na próbę[1], prosili[2], aby pokazał im znak[3] z nieba.
Przypisy
- [1]Greckie: peiradzo - kusić, doświadczać, wystawiać na próbę.
- [2]Lub: pytali.
- [3]Greckie: semeion - znak To jest niezwykłe wydarzenie wykraczające poza naturalny bieg wydarzeń.
A On w odpowiedzi, rzekł im: Gdy jest wieczór, mówicie: Będzie piękna pogoda[4], bo niebo się czerwieni;
Przypisy
- [4]Lub: czyste niebo.
A rano: Dziś będzie burzliwa pogoda, bo niebo się czerwieni i jest pochmurne. Obłudnicy[5]! Wprawdzie oblicze nieba umiecie rozróżniać[6], a znaków tych czasów nie możecie?
Przypisy
- [5]Lub: hipokryci.
- [6]Greckie: diakrino - rozsądzać - Jud 1,22 przypis [41].
Pokolenie złe i cudzołożne[7] szuka znaku; ale znak nie będzie mu dany, chyba że[8] znak proroka Jonasza. I opuścił ich i odszedł.
Przypisy
- [7]Greckie: moichalis - cudzołożnica - w przenośni ktoś niewierny
- [8]Greckie: ei me - jeśli nie, z wyjątkiem, jak tylko.
A Jezus powiedział im: Patrzcie[9] i zwróćcie uwagę na zakwas faryzeuszów i saduceuszów.
Przypisy
- [9]Greckie: horao - baczyć, przyglądać się uważnie, patrzeć.
A gdy Jezus rozpoznał[10] to, powiedział im: Dlaczego rozważacie to między sobą, o małej wiary, że nie wzięliście chleba?
Przypisy
- [10]Greckie: ginosko - poznać, wiedzieć, znać.
Jeszcze tego nie rozumiecie, ani nie pamiętacie tych pięciu chlebów dla pięciu tysięcy ludzi i ile koszów zebraliście?
Jak to? Nie rozumiecie, że nie o chlebie wam powiedziałem mówiąc, żebyście zwrócili uwagę na zakwas faryzeuszów i saduceuszów?
Wtedy zrozumieli, że nie mówił im, aby zwrócili uwagę[11] na zakwas chlebowy, ale na naukę faryzeuszów i saduceuszów.
Przypisy
- [11]Greckie: proscheo - zważać, poświęcić uwagę, oddawać się czemuś.
A gdy Jezus przyszedł w strony[12] Cezarei Filipowej, pytał swoich uczniów, mówiąc: Co o mnie mówią ludzie? Kim jest Syn Człowieczy?
Przypisy
- [12]Dosłownie: części kraju pod osobną władzą.
A oni powiedzieli: Według niektórych, prawdziwie Janem Chrzcicielem, a inni mówią, że Eliaszem, jeszcze inni Jeremiaszem lub jednym z proroków.
A w odpowiedzi, Szymon Piotr rzekł: Ty jesteś Mesjasz[13], Syn Boga żywego[14].
Przypisy
- [13]Greckie: christos - Chrystus, Pomazaniec, Namaszczony
- [14]Lub: żyjącego.
A w odpowiedzi, Jezus rzekł do niego: Błogosławiony[15] jesteś Szymonie, synu Jony[16]! Bo nie objawiły ci tego ciało i krew, ale Ojciec mój, który jest w niebie.
Przypisy
- [15]Greckie: makarios - szczęśliwy.
- [16]Hebrajskie: bar Jona - syn Jonasza.
A ja ci też mówię, że ty jesteś Piotr[17]; a na tej skale[18] zbuduję mój Kościół, a bramy Hadesu[19] go nie przemogą[20];
Przypisy
- [17]Greckie: petros - kamień.
- [18]Greckie: petra - skała.
- [19]Greckie: określenie krainy umarłych - hebrajski: Szeol.
- [20]Greckie: katischyo - przemóc, być silnym na czyjąś zgubę, pokonać.
I tobie dam klucze Królestwa Niebios. Cokolwiek zwiążesz[21] na ziemi, zostanie związane i w niebie; i cokolwiek rozwiążesz na ziemi, zostanie rozwiązane i w niebie.
Przypisy
- [21]Greckie: deo - przywiązać, zakuć, zobowiązać.
Wtedy nakazał swoim uczniom, aby nikomu nie mówili, że on Jezus jest Mesjaszem[22].
Przypisy
- [22]Greckie: christos - Chrystus, Pomazaniec, Namaszczony
Od tego czasu Jezus zaczął wyjaśniać[23] swoim uczniom, że musi pójść do Jerozolimy i wiele wycierpieć od starszych i od arcykapłanów i od uczonych w Piśmie i zostać zabity, a trzeciego dnia być wzbudzonym z martwych.
Przypisy
- [23]Dosłownie: pokazać, ukazać oczom, dać dowód.
I wziął Go Piotr na stronę i zaczął Go strofować[24], mówiąc: Zmiłuj[25] się nad sobą, Panie! Nie stanie się to z Tobą.
Przypisy
- [24]Greckie: epitimao - surowo napominać, ganić, zgromić, karcić.
- [25]Lub: (jestem) Ci życzliwy, litość Ci, na litość Panie.
A On obrócił się i powiedział Piotrowi: Zejdź mi z drogi[26], przeciwniku[27]! Jesteś dla mnie zgorszeniem[28]; nie myślisz o tym, co Boże, ale o tym, co ludzkie.
Przypisy
- [26]Greckie: hypage opiso mou - idiom - cofnij się; stań za mną.
- [27]Greckie: satanas - ten, który się sprzeciwia.
- [28]Przeszkodą, pułapką.
Wtedy Jezus powiedział do swoich uczniów: Jeśli ktoś chce iść za mną, niech zaprze się samego siebie, weźmie swój krzyż i idzie za mną.
Bo kto chce duszę[29] swoją uratować[30], zgubi ją; a kto straci duszę swoją dla mnie, znajdzie ją.
Przypisy
- [29]Greckie: psyche - życie, osoba, dusza.
- [30]Greckie: sodzo - zbawić, ocalić.
Cóż bowiem zyska człowiek, choćby cały świat zdobył, a na duszy[31] swojej poniósł szkodę? Albo co da człowiek w zamian za swoją duszę?
Przypisy
- [31]Porównaj werset 25 przypis [29].
Bo Syn Człowieczy ma przyjść w chwale Ojca swojego ze swoimi aniołami i wtedy odda każdemu według jego postępowania[32].
Przypisy
- [32]Greckie: praksis - dokonania, czyny, transakcje, tu: w znaczeniu negatywnym.
Zaprawdę[33] mówię wam: Niektórzy z tych, co tu stoją, na pewno[34] nie skosztują[35] śmierci, dopóki nie ujrzą Syna Człowieczego, przychodzącego w swoim Królestwie.
Przypisy
- [33]Greckie: amen - z hebrajskiego: godne wiary
- [34]Greckie: ou me - podwójne zaprzeczenie.
- [35]Lub: posmakują.