Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Mateusza 14:15
I powiedział swoim sługom[1]: To jest Jan Chrzciciel; on został wzbudzony z martwych, i przez to dokonują się w Nim dzieła mocy[2].
Przypisy
- [1]Greckie: pais - chłopiec, młody sługa.
- [2]Cuda - porównaj J 4,54 przypis [44].
Albowiem Herod schwytał Jana, związał go i umieścił w więzieniu z powodu Herodiady, żony Filipa, swojego brata.
A gdy obchodzono dzień narodzin Heroda, córka Herodiady tańczyła pośrodku gości i spodobała się Herodowi.
Dlatego pod przysięgą[3] przyrzekł jej dać o cokolwiek poprosi.
Przypisy
- [3]Greckie: horokos - to, co zostało ślubowane przez złożenie przysięgi.
I zasmucił się król, ale z powodu przysięgi i z powodu współbiesiadników[4] rozkazał jej dać.
Przypisy
- [4]Greckie: synanakeimai - współspoczywać przy stole z kimś.
I przyniesiono jego głowę na tacy i dano dziewczynce[5], a ona zaniosła ją swojej matce.
Przypisy
- [5]Greckie: korasion - dziewczę, dziewczynka.
Potem przyszli jego uczniowie, zabrali ciało i pogrzebali je; a potem poszli i oznajmili o tym Jezusowi.
A gdy Jezus to usłyszał, wycofał się stamtąd w łodzi na miejsce odludne[6], by pozostać na osobności; a tłumy słysząc o tym, podążały za Nim pieszo z miast.
Przypisy
- [6]Greckie: eremos - puste, samotne, odludne.
A Jezus wyszedł i zobaczył wielki tłum; zlitował[7] się nad nim i uzdrawiał ich chorych.
Przypisy
- [7]Greckie: splanchnidzomai - być głęboko poruszonm, zdjętym litością, mieć głębokie współczucie.
A gdy nastał wieczór, przystąpili do Niego Jego uczniowie, mówiąc: To miejsce jest puste, a właściwa pora[8] już przeminęła; rozpuść te tłumy, aby odeszły do wiosek i kupiły sobie żywności.
Przypisy
- [8]Greckie: hora - czas, godzina, pora.
A gdy rozkazał tłumom usiąść na trawie i wziął pięć chlebów i dwie ryby, spojrzał w górę ku niebu, błogosławił[9], a gdy połamał chleby, dał uczniom, a uczniowie tłumom.
Przypisy
- [9]Greckie: eulogeo - sławić, chwalić, prosić o błogosławieństwo, wypow. błogosławieństwo.
I jedli wszyscy i zostali nasyceni; i zebrali to, co zbywało, dwanaście pełnych koszy kawałków.
I zaraz Jezus przymusił[10] swoich uczniów, aby wstąpili do łodzi i wyprzedzili Go na drugą stronę, aż On rozpuści tłumy.
Przypisy
- [10]Greckie: anakadzo - wymuszać, skłaniać, wymagać, przymuszać, czynić coś koniecznym.
A gdy rozpuścił tłumy, wstąpił na górę, aby się modlić na osobności; a gdy nastał wieczór, był tam sam.
Łódź natomiast była już na środku morza, nękana[11] przez fale; albowiem wiatr był przeciwny.
Przypisy
- [11]Greckie: basanidzo - trzeć o kamień probierczy kamieniem łupkowym celem spraw. czyst. złota na podst. zabarwienia smugi w wyniku tarcia - stąd: badać, próbować, przesłuchiwać przez tortury, torturować, męczyć, zmagać się na morzu z wiatrem.
A o czwartej straży nocnej[12] przyszedł do nich Jezus, idąc po morzu.
Przypisy
- [12]To jest między 3-6 godzina w nocy
A gdy uczniowie ujrzeli Go chodzącego po morzu, zatrwożyli się, mówiąc: To jest zjawa[13]! I krzyczeli ze strachu.
Przypisy
- [13]Greckie: fantasma - pojawienie się, zjawa, widmo.
Lecz Jezus zaraz powiedział do nich, mówiąc: Ufajcie[14]! Ja jestem! Nie bójcie się!
Przypisy
- [14]Greckie: tharseo - być odważnym, nabrać odwagi, ufać - Mt 9,22 przypis [27].
A Piotr w odpowiedzi, rzekł do Niego: Panie! Jeśli to jesteś Ty, każ mi przyjść do siebie po wodzie.
Lecz gdy ujrzał gwałtowny[15] wiatr, zląkł się, i gdy zaczął tonąć, zawołał, mówiąc: Panie, ratuj[16] mnie!
Przypisy
- [15]Lub: silny.
- [16]Greckie: sodzo - zbaw, uratuj, ocal, wybaw.
A Jezus natychmiast wyciągnął rękę, uchwycił go i powiedział do niego: O małej wiary[17]! Dlaczego zwątpiłeś?
Przypisy
- [17]Greckie: oligopistos - o ludziach posiadających (słabą) małą wiarę.
Ci natomiast, którzy byli w łodzi, podeszli i oddali Mu pokłon, mówiąc: Prawdziwie jesteś Synem Bożym.
I rozpoznali Go mężowie z tego miejsca i posłali wiadomość do wszystkich w tej okolicy i przyniesiono do Niego wszystkich, którzy mieli się źle.
I prosili Go, aby mogli tylko dotknąć skraju[18] Jego szaty; a ilu dotknęło, tylu zostało uzdrowionych.
Przypisy
- [18]Hebrajskie: cicit - frędzle z wełny na skraju szaty przypom. o Prawie.