Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Mateusza 11:16
I stało się, kiedy Jezus zakończył wydawanie poleceń[1] dwunastu swoim uczniom, że odszedł stamtąd, aby nauczać i głosić w ich miastach[2].
Przypisy
- [1]Greckie: diatasso - zarządzać, ustalić - porównaj Dz 7,44 przypis [43].
- [2]To jest w Galilei.
A Jezus w odpowiedzi[3], rzekł im: Idźcie i oznajmijcie Janowi, co słyszycie i widzicie:
Przypisy
- [3]Greckie: apokirnomai - idiom charakterystyczny dla języka hebrajskiego.
Ślepi widzą, chromi[4] chodzą, trędowaci zostają oczyszczeni, głusi słyszą, umarli są wzbudzani, a ubogim[5] głoszona jest Ewangelia;
Przypisy
- [4]Lub: kulawi.
- [5]Greckie: ptochos - skrajny nędzarz, żebrak.
A błogosławiony[6] jest ten, kto nie zgorszy[7] się z mojego powodu.
Przypisy
- [6]Lub: szczęśliwy.
- [7]Nie zrazi się do mnie - greckie: skandalidzo - powodować upadek, umieścić przeszkodę, zgorszyć, zrazić.
A gdy oni odchodzili, Jezus zaczął mówić do tłumów o Janie: Co wyszliście oglądać na pustyni? Trzcinę chwiejącą się na wietrze?
Ale co wyszliście zobaczyć? Czy człowieka ubranego w miękkie[8] szaty? Oto ci, którzy noszą miękkie szaty, są w domach królów.
Przypisy
- [8]Greckie: malakos - zniewieściałe, delikatne, młody chłopiec pasywny uczestnik aktu homoseksualnego, ktoś uprawiający nierząd.
Bo to jest ten, o którym napisano: Oto ja posyłam mojego posłańca[9] przed Twoim obliczem, który przygotuje[10] Twoją drogę przed Tobą.
Przypisy
- [9]Greckie: angelos - anioł, posłaniec.
- [10]Lub: zaopatrzyć, uczynić gotowym.
Zaprawdę[11] mówię wam: Wśród narodzonych z kobiet, nie powstał większy nad Jana Chrzciciela; ale najmniejszy w Królestwie Niebios, większy jest niż on.
Przypisy
- [11]Greckie: amen - z hebrajskiego: godne wiary
A od dni Jana Chrzciciela aż dotąd Królestwo Niebios ulega gwałtowi[12] i gwałtownicy porywają je.
Przypisy
- [12]Greckie: biadzo - doznawać przemocy, zmuszać, opanowywać siłą.
A jeśli chcecie to przyjąć[13], on jest Eliaszem, który miał przyjść.
Przypisy
- [13]Greckie: dechomai - wziąć ręką, chwycić, przyjąć.
Ale do kogo przyrównam to pokolenie? Podobne jest do chłopców[14], którzy siedzą na rynkach i wołają do swoich towarzyszy,
Przypisy
- [14]Greckie: pais - dziecko, chłopczyk, młody niewolnik, manuskrypt Bizantyjski - paidion.
I mówią: Graliśmy wam na piszczałce, a nie tańczyliście; śpiewaliśmy pieśni żałobne, a nie uderzyliście się w piersi.
Przyszedł Syn Człowieczy, jedząc i pijąc, a mówią: Oto człowiek – żarłok i pijak wina, przyjaciel celników i grzeszników; i mądrość została uznana za sprawiedliwą przez swoje dzieci.
Wtedy zaczął czynić wyrzuty[15] miastom, w których działo się bardzo wiele Jego dzieł mocy[16], że nie upamiętały[17] się, mówiąc:
Przypisy
- [15]Lub: ganić, grozić, besztać.
- [16]Lub: cudów.
- [17]Zmienić myślenie, zawrócić.
Biada[18] tobie, Chorazin! Biada tobie, Betsaido! Bo gdyby te dzieła mocy stały się w Tyrze i w Sydonie, które stały się u was, już dawno by upamiętały się w worze i popiele.
Przypisy
- [18]Greckie: ouai - wyraz dźwiękonaśladowczy „och” wyrażający żal lub trwogę.
Ale mówię wam: Znośniej[19] będzie Tyrowi i Sydonowi w dzień sądu, niż wam.
Przypisy
- [19]Lub: łatwiej do zniesienia.
W tym czasie odpowiadając, Jezus rzekł: Wysławiam[21] Cię Ojcze, Panie nieba i ziemi, że zakryłeś te rzeczy przed mądrymi i roztropnymi, a objawiłeś je niemowlętom.
Przypisy
- [21]Lub: wyznaję, oświadczam.
Tak, Ojcze, gdyż takie było[22] Twoje[23] upodobanie.
Przypisy
- [22]Dosłownie: stało się.
- [23]Dosłownie: przed Tobą.
Wszystko zostało mi przekazane przez Ojca mojego i nikt nie zna dogłębnie[24] Syna, tylko Ojciec i nikt nie zna dogłębnie[24] Ojca, tylko Syn i ten, komu Syn zechce objawić.
Przypisy
- [24]Greckie: epignosis - znać dokładnie, gruntownie.
Chodźcie[25] do mnie wszyscy, którzy jesteście spracowani[26] i obciążeni, a ja dam wam odpocząć[27].
Przypisy
- [25]Greckie: deute - chodźcie - tryb rozkazujący.
- [26]Lub: utrudzeni.
- [27]Greckie: anapauo - dać wytchnąć, odświeżyć, zachować spokój.
Weźcie na siebie moje jarzmo[28] i uczcie się ode mnie, że jestem łagodny i pokorny sercem, a znajdziecie odpocznienie dla swoich dusz;
Przypisy
- [28]To jest jarzmo zakładane na zwierzęta pociągowe chodzące w parze.
Albowiem moje jarzmo jest wygodne[29], a moje brzemię lekkie.
Przypisy
- [29]Greckie: chrestos - odpowiednie, nadające się do użytku, łagodne.