Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Marka 5:16
I przeprawili się na drugą stronę morza do krainy Gadareńczyków[1].
Przypisy
- [1]To jest miasto Gadara - stolica Perei na wsch. brzegu Jordanu.
I gdy wyszedł z łodzi, zaraz wybiegł Mu naprzeciw z grobowców człowiek, mający ducha nieczystego,
Gdyż będąc wielokrotnie zakuty w dyby i związany łańcuchami, zrywał te łańcuchy i kruszył dyby; i nikt nie miał siły go ujarzmić[2].
Przypisy
- [2]Greckie: damadzo - tamować, poskramiać, kiełznać, powstrzymywać.
I krzyknął potężnym głosem, mówiąc: Dlaczego mnie tak traktujesz[3], Jezusie, Synu Boga Najwyższego? Zaprzysięgam Cię na Boga, abyś mnie nie dręczył[4]!
Przypisy
- [3]Hebraizm: Co mnie i Tobie - porównaj Mt 8,29 przypis [29].
- [4]Greckie: basanidzo - trzeć o kamień probierczy kamieniem łupkowym celem spraw. czyst. złota na podst. zabarwienia smugi w wyniku tarcia - stąd: badać, próbować, przesłuchiwać przez tortury, torturować, męczyć, zmagać się na morzu z wiatrem.
I zapytał go: Jakie jest twoje imię? A on w odpowiedzi, rzekł: Imię moje Legion, gdyż jest nas wielu.
I bardzo Go prosił, aby ich nie odsyłał[5] z tej krainy.
Przypisy
- [5]Lub: wygnał - porównaj Mt 10,40 przypis [52].
A była tam u podnóża góry wielka trzoda wypasanych[6] świń,
Przypisy
- [6]Dosłownie: która jest wypasana.
I prosiły Go wszystkie te demony, mówiąc: Poślij[7] nas w te świnie, abyśmy w nie weszli.
Przypisy
- [7]Greckie: pempo - polecić zaniesienie czegoś, wysłać.
I Jezus zaraz im pozwolił. I wyszły duchy nieczyste, i weszły w świnie; i ruszyła trzoda w dół urwiska w morze, a było ich około dwóch tysięcy; i potonęły w morzu.
A ci, którzy paśli świnie, uciekli i oznajmili to w mieście i we wsiach[8]; i ludzie wyszli, aby ujrzeć to, co się stało.
Przypisy
- [8]Lub: zagrodach.
I przyszli do Jezusa, i ujrzeli opętanego, tego, który miał legion[9] demonów, że siedzi i jest ubrany, i przy zdrowych zmysłach; i zlękli się.
Przypisy
- [9]Łaciński: legion - rzymska formacja wojskowa składająca się w czasach Augusta z 6826 ludzi (6100 piechurów i 726 konnych)
A ci, którzy to widzieli, opowiedzieli[10] im, co się stało z opętanym przez demony, i o świniach.
Przypisy
- [10]Greckie: diegeomai - w pełni relacjonować, opisać.
Lecz Jezus nie pozwolił mu, ale powiedział do niego: Idź do swojego domu, do swoich, i oznajmij im, jak wiele Pan[11] dla ciebie uczynił i jak zmiłował się nad tobą.
Przypisy
- [11]Lub: Pan - To jest Jezus.
I odszedł, i zaczął rozgłaszać w Dziesięciogrodziu[12], jak wiele uczynił mu Jezus; i dziwili się wszyscy.
Przypisy
- [12]Greckie: Dekapol - region skupiający 10 miast przy granicy Syrii, zamieszkały w większości przez ludność zhellenizowaną.
A gdy Jezus przeprawił się ponownie w łodzi na drugą stronę, zebrał się wokół Niego wielki tłum; a On był nad morzem.
I oto przyszedł jeden z przełożonych synagogi o imieniu Jair, i gdy Go ujrzał, przypadł do Jego stóp,
I prosił Go bardzo[13], mówiąc: Córeczka moja umiera; pójdź, włóż na nią ręce, aby została ocalona[14] i ożyła.
Przypisy
- [13]Greckie: polys - wiele, bardzo.
- [14]Greckie: sodzo - uzdrowić, zbawić, ocalić.
A pewna kobieta, która od dwunastu lat miała upływ[15] krwi,
Przypisy
- [15]Greckie: hrysis - upływ, wydzielina, stan nieczystości rytualnej.
I wiele wycierpiała[16] od licznych lekarzy, i wydała wszystko co miała, i nic jej nie pomogło, lecz stan jej raczej się pogorszył[17].
Przypisy
- [16]Greckie: pascho - cierpieć dotkliwie, znosić niedolę, odczuwać.
- [17]Dosłownie: gorsze przyszedłszy
Ta słysząc o Jezusie, podeszła z tyłu w tłumie i dotknęła Jego szaty[18],
Przypisy
- [18]Greckie: himation - płaszcz, tunika, górna część szat.
Mówiła bowiem: Jeśli tylko dotknę się Jego szaty, zostanę uzdrowiona[19].
Przypisy
- [19]Greckie: sodzo - uratować, ocalić, zbawić.
I zaraz zaschło źródło upływu jej krwi, i poczuła w ciele, że jest uzdrowiona ze swojej choroby[20].
Przypisy
- [20]Greckie: mastiks - udręka, dolegliwość, plaga.
A Jezus zaraz odczuł[21] w sobie, że wyszła z Niego moc, obrócił się do tłumu i powiedział: Kto dotknął moich szat?
Przypisy
- [21]Greckie: epiginosko - dokładnie poznać, wiedzieć, upewnić się.
I powiedzieli do Niego Jego uczniowie: Widzisz ten tłum cisnący się na Ciebie i mówisz: Kto mnie dotknął?
I spojrzał wokoło[22], aby ujrzeć tę, która to uczyniła.
Przypisy
- [22]Greckie: periblepo - rozglądać się, patrzeć wokół.
Ale kobieta z bojaźnią i z drżeniem, wiedząc, co się z nią stało, przyszła i upadła przed Nim, i powiedziała Mu całą prawdę.
A On jej powiedział: Córko! Wiara twoja uzdrowiła[23] cię, idź w pokoju i bądź uzdrowiona ze swojej choroby[24].
Przypisy
- [23]Greckie: sodzo - uratować, ocalić, zbawić.
- [24]Greckie: mastiks - udręka, dolegliwość, plaga.
Gdy On jeszcze to mówił, przyszli słudzy przełożonego synagogi, mówiąc: Córka twoja umarła, czemu jeszcze trudzisz nauczyciela?
Ale Jezus, skoro usłyszał to, co oni mówili, powiedział do przełożonego[25] synagogi: Nie bój się, tylko wierz!
Przypisy
- [25]Greckie: archisynagogos - przewodniczący synagogi.
I nie pozwolił[26] nikomu iść ze sobą, tylko Piotrowi, Jakubowi i Janowi, bratu Jakuba.
Przypisy
- [26]Greckie: afiemi - dopuścić - porównaj Mt 18,21 przypis [19].
I przyszedł do domu przełożonego synagogi, i ujrzał tam zamęt, i wielu płaczących i głośno zawodzących[27].
Przypisy
- [27]Dosłownie: a-la-la.
A gdy wszedł, powiedział im: Czemu czynicie zgiełk[28] i płaczecie? Dziecko nie umarło, ale śpi.
Przypisy
- [28]Greckie: thorybeo - hałasować, podnieść wrzawę.
I wyśmiewali się z Niego. A On usunął[29] wszystkich, wziął z sobą ojca i matkę dziecka i tych, którzy z Nim byli, i wszedł tam, gdzie było leżące dziecko.
Przypisy
- [29]Greckie: ekballo - wyrzucić, wypędzić, wypchnąć, odrzucić z pogardą, wyrwać z czegoś.
I ujął rękę dziewczynki, mówiąc do niej: Talita kumi! Co się tłumaczy: Dziewczynko, mówię ci, wstań!
I zaraz dziewczynka powstała i chodziła, miała bowiem dwanaście lat. I zdumieli się[30] w wielkim zachwycie[31].
Przypisy
- [30]Lub: wprawić w podziw.
- [31]Greckie: ekstasis - zmiana stanu umysłu, ekstaza, uniesienie.
I przykazał im z naciskiem[32], aby się o tym nikt nie dowiedział; powiedział też[33], aby dano jej jeść.
Przypisy
- [32]Dosłownie: bardzo, wielokrotnie.
- [33]Greckie: kai - i, też, a.