Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Marka 1:8
Jak jest napisane u proroków: Oto Ja posyłam mojego posłańca[1] przed Twoim obliczem, który przygotuje Twoją drogę przed Tobą;
Przypisy
- [1]Greckie: angelos - posłaniec, anioł.
Głos wołającego na pustyni[2]: Przygotujcie drogę Pana; prostymi czyńcie Jego ścieżki.
Przypisy
- [2]Lub: pustkowiu.
Jan był[3] tym, który chrzcił[4] na pustyni i głosił chrzest upamiętania[5] na odpuszczenie grzechów.
Przypisy
- [3]Porównaj werset 11 przypis [10].
- [4]Greckie: baptidzo - zanurzać, zamaczać - porównaj Mt 3,11 przypis [12].
- [5]Greckie: metanoia - zmiana myślenia, zawrócenie - porównaj 2P 3,9 przypis [12].
I zaczęła wychodzić do niego cała kraina judzka i mieszkańcy Jerozolimy; i wszyscy byli przez niego chrzczeni w Jordanie, wyznając[6] swoje grzechy[7].
Przypisy
- [6]Greckie: eksomologeo - wyznać otwarcie, publicznie, z radością.
- [7]Greckie: hamartia - brak udziału w, strata, chybienie celu, zbłądzenie.
A Jan przyodziany był w sierść wielbłąda, a wokół swoich bioder miał skórzany pas, i jadał szarańczę i polny miód,
Głosił[8] też, mówiąc: Idzie za mną mocniejszy ode mnie, któremu nie jestem godny, schylając się, rozwiązać rzemienia Jego sandałów.
Przypisy
- [8]Greckie: kerysso - być heroldem, ogłaszać jako herold, obwieszczać.
I stało się w tych dniach, że Jezus przyszedł z Nazaretu w Galilei i został ochrzczony przez Jana w Jordanie.
I zaraz gdy wychodził z wody, ujrzał rozdarte[9] niebiosa i Ducha zstępującego na Niego, jakby gołębica.
Przypisy
- [9]Greckie: schidzo - rozszczepić, rozłupać, podzielić przez rozdarcie.
I rozległ[10] się głos z nieba: Ty jesteś moim umiłowanym Synem, w którym złożyłem swoje upodobanie.
Przypisy
- [10]Greckie: ginomai - stawać się, zrodzić, być, zaistnieć.
I zaraz Duch wypchnął[11] Go na pustynię.
Przypisy
- [11]Greckie: ekballo - wyrzucić, wypchnąć, wyrwać z czegoś.
I był tam na pustyni przez czterdzieści dni, kuszony[12] przez szatana; i był ze zwierzętami, a aniołowie Mu służyli.
Przypisy
- [12]Greckie: peiradzo - poddawać próbie, doświadczać, kusić.
A po tym, gdy Jan został wydany, przyszedł Jezus do Galilei, głosząc Ewangelię Królestwa Bożego,
I mówiąc: Wypełnił się czas i przybliżyło[13] się Królestwo Boże; upamiętajcie[14] się i wierzcie Ewangelii.
Przypisy
- [13]Lub: jest bliskie.
- [14]Greckie: metanoeo - zmienić myślenie, zawrócić.
A gdy przechodził nad Morzem Galilejskim, ujrzał Szymona i Andrzeja, brata jego, zarzucających sieć rybacką[15] w morze; bo byli rybakami.
Przypisy
- [15]To jest okrągła sieć mierząca około 3 m średnicy - Mt 4,18 przypis [24].
A oni zaraz pozostawili swoje sieci i poszli[16] za Nim.
Przypisy
- [16]Greckie: akoloutheo - towarzyszyć, iść - Mk 2,14 przypis [8].
I gdy odszedł stamtąd nieco dalej, zobaczył Jakuba, syna Zebedeusza, i Jana, jego brata, a oni w łodzi naprawiali[17] sieci.
Przypisy
- [17]Greckie: katarktidzo - naprawić, uczynić sprawnym.
I zaraz ich wezwał[18]; a oni pozostawili swojego ojca Zebedeusza w łodzi z najemnikami i poszli za Nim.
Przypisy
- [18]Greckie: kaleo - wołać, powołać.
I weszli do Kafarnaum; i zaraz w sabat[19] Jezus wszedł[20] do synagogi, i zaczął nauczać.
Przypisy
- [19]Dosłownie: sabaty - w liczbie mnogiej.
- [20]Czas przeszły dokonany
I zdumiewali[21] się z powodu Jego nauki; bowiem uczył ich, jak ktoś, kto ma władzę[22], a nie jak uczeni w Piśmie.
Przypisy
- [21]Greckie: ekplesso - być oszołomionym, zdziwionym - porównaj Dz 13,12 przypis [13].
- [22]Greckie: eksousia - autorytet, prawo, moc, władza, siła decyzji.
I był w ich synagodze człowiek mający ducha[23] nieczystego; ten wrzasnął słowami:
Przypisy
- [23]Dosłownie: w duchu nieczystym.
Ach! Co Tobie do nas, Jezusie Nazareńczyku? Przyszedłeś nas zniszczyć[24]? Wiem, kim Ty jesteś, Święty Boga.
Przypisy
- [24]Greckie: apollymi - niszczyć, usunąć, położyć kres, zgładzić, zgubić.
I surowo upomniał[25] go Jezus, mówiąc: Umilknij i wyjdź z niego.
Przypisy
- [25]Greckie: epitimao - napominać, surowo skarcić, zgromić.
A wszyscy byli zdumieni, i zastanawiali[26] się między sobą, mówiąc: Co to jest? Co to za nowa nauka, że z mocą[27] rozkazuje nawet duchom nieczystym i są Mu posłuszne?
Przypisy
- [26]Lub: dyskutowali, razem dociekali.
- [27]Greckie: eksousia - autorytet, prawo, moc, władza, siła decyzji.
I wieść o Nim szybko się rozeszła po całej krainie wokół[28] Galilei.
Przypisy
- [28]Lub: przyległej części.
I gdy przystąpił do niej, podniósł ją, chwytając ją za rękę; i zaraz opuściła ją gorączka i usługiwała im.
A gdy nastał wieczór i zaszło słońce, przynosili do Niego wszystkich, którzy mieli się źle i opętanych[29] przez demony;
Przypisy
- [29]Greckie: daimonidzomai - być pod władzą lub wpływem demona.
I uzdrowił wielu, którzy się źle mieli z powodu rozlicznych chorób, i wygnał wiele demonów; a nie pozwolił mówić demonom, bo Go znały[30].
Przypisy
- [30]Dosłownie: znały Go już wcześniej.
A wcześnie rano, gdy było jeszcze ciemno, wstał, wyszedł i odszedł na puste miejsce, i tam się modlił.
I mówi im: Idźmy do pobliskich miasteczek, abym i tam głosił; po to bowiem przyszedłem[31].
Przypisy
- [31]Dosłownie: wyszedłem.
I przyszedł do Niego trędowaty, prosząc Go i gdy padł przed Nim na kolana, powiedział do Niego: Jeśli chcesz, możesz mnie oczyścić.
A Jezus, pełen współczucia[32], wyciągnął rękę, dotknął go i powiedział mu: Chcę, bądź oczyszczony!
Przypisy
- [32]Greckie: splanchnidzomai - głęboko poruszony, zdjęty litością.
I surowo[33] mu przykazał, i zaraz go odprawił,
Przypisy
- [33]Lub: polecić z żarliwym napomnieniem - porównaj Mt 9,30 przypis [34].
I powiedział mu: Uważaj, abyś nikomu nic nie mówił; ale idź, pokaż się[34] kapłanowi, i ofiaruj za swoje oczyszczenie to, co rozkazał Mojżesz, na świadectwo dla nich.
Przypisy
- [34]Dosłownie: siebie samego.
Ale on gdy odszedł, zaczął bardzo rozgłaszać[35] i rozpowiadać o tym[36], tak że Jezus[37] nie mógł już jawnie wejść do miasta, ale był na zewnątrz, w miejscach odludnych. A ludzie przychodzili zewsząd do Niego.
Przypisy
- [35]Porównaj werset 7 przypis [8].
- [36]Dosłownie: to słowo.
- [37]Dosłownie: On.