Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Łukasza 6:45
A stało się w kolejny[1] sabat, że przechodził On przez zboża; a Jego uczniowie rwali kłosy i rozcierając je rękami, jedli.
Przypisy
- [1]Dosłownie: drugi po pierwszym.
A niektórzy z faryzeuszów powiedzieli do nich: Dlaczego czynicie to, czego nie wolno czynić w dni sabatu?
A Jezus w odpowiedzi, rzekł do nich: Czy nie czytaliście o tym, co uczynił Dawid, gdy był głodny, on i ci, którzy byli z nim?
Jak wszedł do domu Bożego i wziął chleby ofiarne[2], i jadł, dał też tym, którzy byli z nim; a których nie wolno jeść, jak tylko kapłanom.
Przypisy
- [2]Lub: pokładne, wyst. na widok publicz.
Stało się też w inny sabat, że Jezus[4] wszedł do synagogi i nauczał; a był tam pewien człowiek z uschłą prawą ręką.
Przypisy
- [4]Dosłownie: On.
I śledzili Go[5] uczeni w Piśmie i faryzeusze, czy będzie uzdrawiał w sabat, aby znaleźć powód do oskarżenia.
Przypisy
- [5]Brak w manuskrypcie Bizantyjskim.
A On znając ich myśli[6], powiedział człowiekowi, który miał uschłą rękę: Podnieś się i stań na środku. A on podniósł się i stanął.
Przypisy
- [6]Greckie: dialogismos - rozważanie w myślach, opinie, roztrząsanie.
Jezus więc powiedział do nich: Zapytam was: Czy wolno w dni sabatu dobrze czynić, czy czynić źle? Życie zachować, czy zniszczyć?
I spojrzał dookoła po wszystkich, i powiedział temu człowiekowi: Wyciągnij swoją rękę! A on tak uczynił; i ręka jego stała się znów zdrowa, jak druga.
Ale oni, pełni szaleństwa[7], rozmawiali między sobą, co mogliby uczynić Jezusowi.
Przypisy
- [7]Lub: bezrozumnego gniewu, tracąc zdolność myślenia.
A gdy nastał dzień, przywołał swoich uczniów i wybrał z nich dwunastu, których też nazwał apostołami:
Szymona, którego też[8] nazwał Piotrem, i Andrzeja, jego brata, Jakuba i Jana, Filipa i Bartłomieja,
Przypisy
- [8]Greckie: kai - i, a, również, w istocie.
Mateusza i Tomasza, Jakuba syna Alfeusza, i Szymona, zwanego Zelotą[9],
Przypisy
- [9]Lub: Gorliwcem - być może, ze względu na związek z zelotami.
Judę syna Jakuba i Judasza Iskariotę, który[10] stał się zdrajcą.
Przypisy
- [10]Dosłownie: a który
I zstąpił z nimi w dół, i stanął na równinie, a był tam tłum Jego uczniów i wielkie rzesze[11] ludu z całej Judei i z Jerozolimy, i z wybrzeża Tyru i Sydonu, którzy przyszli, aby Go słuchać i zostać uzdrowionymi[12] ze swoich chorób,
Przypisy
- [11]Greckie: pletos - mnóstwo, wielka liczba.
- [12]Greckie: iomai - uzdrawiać, leczyć.
I ci, którzy byli dręczeni przez duchy nieczyste, byli uzdrawiani[13].
Przypisy
- [13]Greckie: therapeuo - przywracać do zdrowia, leczyć, służyć.
A On, podniósł swoje oczy na swoich uczniów i mówił: Błogosławieni[14], ubodzy! Bo wasze jest Królestwo Boże.
Przypisy
- [14]Lub: szczęśliwi - porównaj Mt 5,3 przypis [1].
Błogosławieni, którzy teraz głodujecie; gdyż zostaniecie nasyceni. Błogosławieni, którzy teraz płaczecie; gdyż będziecie się śmiać.
Błogosławieni jesteście, gdy ludzie będą was nienawidzić, i gdy was odłączą, i będą was lżyć, i odrzucą wasze imię jako złe[15], z powodu Syna Człowieczego.
Przypisy
- [15]Lub: niegodziwe.
Cieszcie się w tym dniu i podskoczcie z radości; oto bowiem zapłata wasza wielka jest w niebie; bo ich ojcowie tak samo czynili prorokom.
Ale biada wam bogatym! Bo już odbieracie swoją pociechę[16].
Przypisy
- [16]Greckie: paraklesis - zachęta, poruszająca mowa.
Biada wam, którzy jesteście nasyceni! Bo będziecie głodować[17]. Biada[18] wam, którzy teraz się śmiejecie! Bo będziecie smucić się i płakać.
Przypisy
- [17]Lub: cierpieć głód, niedostatek.
- [18]Greckie: ouai - wyraz dźwiękonaśladowczy „och” - żal lub trwoga.
Biada wam, jeśli dobrze będą o was mówić wszyscy ludzie; bo ich ojcowie tak czynili fałszywym prorokom.
Ale mówię wam, którzy słuchacie: Miłujcie swoich nieprzyjaciół; dobrze czyńcie tym, którzy was nienawidzą.
Błogosławcie[19] tym, którzy was przeklinają; i módlcie się za tych, którzy was znieważają.
Przypisy
- [19]Greckie: eulogeo - wysławiać, sławić, dobrze życzyć - porównaj Mt 14,19 przypis [9].
Temu, który cię uderza w policzek, nadstaw i drugi; a temu, który odbiera ci płaszcz, i koszuli[20] wziąć nie zabraniaj.
Przypisy
- [20]Greckie: chiton - tunika - porównaj Mt 5,40 przypis [49].
A każdemu, który cię prosi, daj; a od tego, kto bierze, co twoje, nie żądaj zwrotu[21].
Przypisy
- [21]Greckie: apaiteo - poprosić w zamian, domagać się czegoś należnego.
I jeśli miłujecie[22] tych, którzy was miłują, jaka się wam należy wdzięczność? Albowiem i grzesznicy miłują tych, którzy ich miłują.
Przypisy
- [22]Greckie: agapao - gorąco miłować, bardzo lubić - porównaj J 21,15 przypis [11].
A jeśli dobrze czynicie tym, którzy wam dobrze czynią, jaka się wam należy wdzięczność? Albowiem i grzesznicy to samo czynią.
I jeślibyście pożyczali tym, od których spodziewacie się zwrotu, jaka się wam należy wdzięczność? Albowiem i grzesznicy grzesznikom pożyczają, aby tyle samo otrzymać z powrotem.
Ale miłujcie swoich nieprzyjaciół i czyńcie im dobrze, i pożyczajcie nie spodziewając się niczego w zamian, a wielka będzie wasza zapłata, i będziecie synami Najwyższego; On bowiem dobrotliwy[23] jest dla niewdzięcznych i złych.
Przypisy
- [23]Greckie: chrestos - łagodny, życzliwy
Dlatego bądźcie[24] miłosierni, jak i Ojciec wasz jest miłosierny[25].
Przypisy
- [24]Lub: stawajcie się.
- [25]Greckie: oiktrimon - miłosierny, litościwy
I nie sądźcie, a nie będziecie sądzeni; nie potępiajcie, a nie będziecie potępieni; odpuszczajcie[26], a będzie wam odpuszczone[26].
Przypisy
- [26]Lub: uwolnić, odprawić.
Dawajcie, a będzie wam dane; miarą dobrą, napchaną i potrzęsioną, i przelewającą dadzą w zanadrze[27] wasze; jaką bowiem miarą mierzycie, taką i wam odmierzą.
Przypisy
- [27]Lub: podołek, pazucha, część ubrania.
Powiedział też im podobieństwo[28]: Czy może ślepy prowadzić ślepego? Czyż obaj nie wpadną w dół?
Przypisy
- [28]Greckie: parabole - położyć obok, przykład, porównanie.
Nie jest uczeń ponad swojego nauczyciela; lecz doskonały[29] będzie każdy, jeśli będzie jak jego nauczyciel.
Przypisy
- [29]Greckie: katartidzo - pełny, ukształtowany, sprawny - porównaj Ga 6,1 przypis [1].
A dlaczego widzisz drzazgę w oku swojego brata, a belki[30] we własnym oku nie dostrzegasz?
Przypisy
- [30]Greckie: dokos - krokiew, belka.
Lub jak możesz powiedzieć swojemu bratu: Bracie! Pozwól, że wyrwę drzazgę z twojego oka; a sam nie widzisz belki, która jest w twoim oku. Obłudniku! Wyrwij wpierw belkę ze swojego oka; a wtedy przejrzysz, abyś wyrwał drzazgę[31], która jest w oku twojego brata.
Przypisy
- [31]Dosłownie: coś suchego, badyl, gałązka, źdźbło, słomka.
Nie ma bowiem drzewa dobrego, które przynosiłoby zgniły[32] owoc; ani zgniłego drzewa, które przynosiłoby owoc dobry.
Przypisy
- [32]Lub: bezużyteczny
Gdyż każde drzewo znane jest z własnego owocu; bo nie zbierają z ciernia fig, ani z jeżyn[33] nie zbierają winnych gron.
Przypisy
- [33]Lub: cierni.
Dobry człowiek z dobrego skarbca swego serca wydobywa dobre rzeczy, a zły człowiek ze złego skarbca swego serca wydobywa złe rzeczy; albowiem z obfitości serca mówią jego usta.
Dlaczego wzywacie[34] mnie: Panie, Panie! A nie czynicie tego, co mówię?
Przypisy
- [34]Lub: nazywacie, wołacie głośno.
Podobny jest do człowieka budującego dom, który kopał i wydrążył głęboko, i założył fundament na skale; a gdy przyszła powódź, uderzyła rzeka w ten dom i nie mogła go zachwiać; bo miał założony fundament na skale.
A kto słucha, a nie czyni, podobny jest do człowieka, który zbudował swój dom na ziemi bez fundamentu, w który uderzyła rzeka, i zaraz upadł; a ruina tego domu była wielka.