Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Łukasza 2:42
I wszyscy szli, by dać się spisać[1], każdy do swojego miasta.
Przypisy
- [1]Greckie: apografo - spisać, zarejestrować.
Poszedł też i Józef z Galilei, z miasta Nazaret, do ziemi judzkiej, do miasta Dawida, które nazywa się Betlejem, dlatego że był z domu i z rodu[2] Dawida,
Przypisy
- [2]Greckie: patria - kolejne pokolenia pochodz. od ojca (greckie pater) rodu.
I urodziła swojego pierworodnego syna, i owinęła Go w pieluszki, i położyła Go w żłobie, dlatego że nie było dla nich miejsca na kwaterze[3].
Przypisy
- [3]Lub: pokój gościnny, noclegownia.
I naraz, anioł Pana stanął obok nich, a chwała Pana zewsząd ich oświeciła i ogarnął[4] ich wielki strach.
Przypisy
- [4]Dosłownie: zlękli się.
A anioł powiedział im: Nie bójcie się; bo oto ogłaszam wam dobrą nowinę o wielkiej radości, która będzie udziałem całego ludu:
Gdyż dziś został zrodzony dla was Zbawiciel, którym jest Mesjasz[5] Pan, w mieście Dawida,
Przypisy
- [5]Greckie: christos - Chrystus, Pomazaniec, Mesjasz, Namaszczony
I nagle stało się, że razem z aniołem pojawiło się mnóstwo wojska niebiańskiego, które chwaliło Boga i mówiło:
Chwała na wysokościach Bogu, a na ziemi pokój, w ludziach dobrej woli[6].
Przypisy
- [6]Lub: (Jego) upodobania - greckie: eudokia.
I stało się, gdy odeszli od nich aniołowie do nieba, i ludzie, pasterze mówili jeden do drugiego: Udajmy się więc aż do Betlejem i zobaczmy jak spełnia się słowo, które nam Pan Bóg oznajmił.
A Maria zachowywała wszystkie te słowa, rozważając[7] je w swoim sercu.
Przypisy
- [7]Dosłownie: składać lub naradzać się z sobą.
I wrócili pasterze, oddając chwałę i wielbiąc Boga za wszystko, co słyszeli i widzieli, tak, jak im zostało powiedziane.
I gdy wypełniło się osiem dni, aby obrzezano[8] dziecię, nazwano Go imieniem Jezus, tak, jak zostało nazwane przez anioła, przed poczęciem Go w łonie matki.
Przypisy
- [8]Greckie: peritemno - nacinać dookoła, obcinać brzeg (napletka)
A gdy wypełniły się dni jej oczyszczenia zgodnie z Prawem Mojżesza, przynieśli Go do Jerozolimy, by stawić[9] Go przed PANEM,
Przypisy
- [9]Lub: przedstawić, pokazać, przekazać jakąś osobę innej osobie.
Jak napisano w Prawie Pana: Każdy męski potomek otwierający łono zostanie nazwany poświęconym[10] dla Pana;
Przypisy
- [10]Lub: świętym - To jest oddzielonym.
I aby dać ofiarę według tego, co powiedziano w Prawie Pana: parę synogarlic lub dwa młode gołębie.
A oto w Jerozolimie był człowiek o imieniu Symeon; a człowiek ten był sprawiedliwy i pobożny, wyczekujący pociechy[11] Izraela, a Duch Święty był na nim.
Przypisy
- [11]Greckie: paraklesis - zachęta - porównaj 2Kor 8,4 przypis [6].
I zostało mu objawione[12] przez Ducha Świętego, że nie ujrzy śmierci, zanim nie zobaczy Mesjasza Pana[13].
Przypisy
- [12]Greckie: chrematidzo - słowo określające ponadnaturalną inspirację.
- [13]Dosłownie: Mesjasza PAŃSKIEGo.
I on przyszedł wiedziony w Duchu do świątyni; a gdy rodzice wnosili dziecię Jezus, aby uczynić z Nim według zwyczaju[14] Prawa, który odnosił się do Niego,
Przypisy
- [14]Greckie: ethidzo - od ethos - zwyczaj, nakaz prawa, obrządek.
On wziął[15] je w swoje ramiona, wysławiał[16] Boga i powiedział:
Przypisy
- [15]Lub: przyjął.
- [16]Błogosławił.
Teraz Władco[17], uwalniasz swojego sługę w pokoju, według Twojego Słowa[18];
Przypisy
- [17]Greckie: despotes - władca absolutny, pan.
- [18]Greckie: rhema - słowo, wypowiedź.
Gdyż oczy moje zobaczyły Twoje zbawienie[19],
Przypisy
- [19]Greckie: soteria - zbawienie, uratowanie, ocalenie.
Które przygotowałeś[20] przed[21] obliczem wszystkich ludzi,
Przypisy
- [20]Lub: przyszykowałeś.
- [21]Wobec.
Światło objawienia dla[22] pogan[23] i chwałę ludu Twojego – Izraela.
Przypisy
- [22]Lub: dla objawienia.
- [23]Greckie: ethnos - narody, nie-Żydzi.
A Józef i Jego matka byli zdziwieni[24] tym, co o Nim mówiono.
Przypisy
- [24]Greckie: thaumadzo - Mk 12,17 przypis [11].
I błogosławił im Symeon, i powiedział do Marii, Jego matki: Oto Ten jest ustanowiony[25] na upadek i na powstanie wielu w Izraelu, i na znak, któremu się sprzeciwią[26].
Przypisy
- [25]Greckie: keimai - leżeć, być ustanowiony, przeznaczony
- [26]Greckie: antilego - mówić przeciwko, sprzeciwiać się, przeciwstawiać.
I twoją własną duszę[27] przeszyje miecz, aby w ten[28] sposób zostały objawione zamysły z wielu serc.
Przypisy
- [27]Greckie: psyche - dusza, życie, osoba.
- [28]Dosłownie: w jakikolwiek.
I była też Anna prorokini, córka Fanuela, z plemienia Aser, która była bardzo posunięta w swoich dniach[29], a od czasu swojego panieństwa[30]żyła siedem lat ze swoim mężem.
Przypisy
- [29]Dosłownie: w licznych dniach.
- [30]Lub: dziewictwa.
A ta była wdową, mającą około osiemdziesiąt cztery lata, która nie opuszczała świątyni, w postach i w błaganiach[31] służąc Bogu, w nocy i we dnie.
Przypisy
- [31]Też: modlitwach.
Ta też, w tej godzinie stanęła obok i dziękowała[32] Panu, i mówiła o Nim wszystkim, którzy oczekiwali odkupienia w Jerozolimie.
Przypisy
- [32]Greckie: eucharisteo - być wdzięcznym, czynić dziękczynienie.
A gdy dopełnili[33] wszystko zgodnie z Prawem Pana, wrócili do Galilei, do swojego miasta Nazaret.
Przypisy
- [33]Lub: wypełnić, doprowadzić do końca.
A dziecko rosło i umacniało[34] się w Duchu, będąc pełne[35] mądrości, i łaska Boża była nad Nim.
Przypisy
- [34]Lub: było umacniane Duchem.
- [35]Wypełniane.
A Jego rodzice chodzili co roku do Jerozolimy na Święto Paschy[36].
Przypisy
- [36]Hebrajskie: przejście - święto od 14 do 20 dnia miesiąca Nisan.
I gdy miał dwanaście lat, wstąpili[37] do Jerozolimy według zwyczaju tego święta;
Przypisy
- [37]Dosłownie: wspięli się - Jerozolima leży na górze.
I po skończeniu tych dni, gdy wracali, pozostał chłopiec Jezus w Jerozolimie, a Józef i Jego matka o tym nie wiedzieli.
A sądząc, że jest w gromadzie podróżnych, uszli dzień drogi i szukali Go między krewnymi i znajomymi.
I stało się, że po trzech dniach, znaleźli Go siedzącego w świątyni pośrodku nauczycieli, gdy ich słuchał i zadawał im pytania.
A zdumiewali się wszyscy, którzy Go słuchali, Jego zrozumieniem[38] i Jego odpowiedziami.
Przypisy
- [38]Greckie: synesis - wiedza, rozum, zdolność pojmowania.
I gdy Go zobaczyli, zdziwili się. I powiedziała do Niego matka Jego: Dziecko! Dlaczego nam to uczyniłeś? Oto Twój ojciec i ja z bólem Ciebie szukaliśmy.
I powiedział do nich: Dlaczego mnie szukaliście? Czy nie wiedzieliście, że ja muszę być w tym, co jest mojego Ojca?
Lecz oni nie zrozumieli[39] tych słów, które im powiedział.
Przypisy
- [39]Greckie: syniemi - rozumieć, pojąć, zestawić razem (fakty)
I zszedł z nimi, i przyszedł do Nazaretu, i był im poddany[40]. A matka Jego zachowywała[41] wszystkie te słowa w swoim sercu.
Przypisy
- [40]Greckie: hypotasso - podporządkować się, być poddanym, uległym.
- [41]Greckie: diatereo - przestrzegać stale bądź starannie, strzec.
A Jezus wzrastał w mądrości i dojrzałości oraz w łasce u[42] Boga i ludzi.
Przypisy
- [42]Lub: przed (Bogiem)