Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Łukasza 14:32
I stało się, gdy Jezus wszedł w sabat do domu jednego z przywódców faryzeuszów, aby zjeść posiłek[1] – oni Go uważnie obserwowali.
Przypisy
- [1]Dosłownie: chleb.
A Jezus w reakcji[2] na to, powiedział do znawców Prawa i do faryzeuszów, mówiąc: Czy wolno w sabat uzdrawiać? A oni milczeli.
Przypisy
- [2]Dosłownie: w odpowiedzi rzekł - idiom charakterystyczny dla języka hebrajskiego.
I powiedział[3] do nich: Kto z was, gdy jego osioł albo wół wpadnie do studni[4], nie wyciągnie go od razu w dniu sabatu?
Przypisy
- [3]Dosłownie: w odpowiedzi rzekł - idiom charakterystyczny dla języka hebrajskiego.
- [4]Greckie: frear - studnia, głębina otchłani, cysterna.
I nie byli w stanie[5] Mu na to odpowiedzieć[6].
Przypisy
- [5]Greckie: ouk ischysan - być bez siły, nie mieć zdolności.
- [6]Greckie: antapokrinomai - odpowiedzieć przeciw, zaprzeczyć.
I powiedział zaproszonym podobieństwo, gdy dostrzegł[7], jak obierali pierwsze miejsca, i mówił do nich:
Przypisy
- [7]Greckie: epecho - zwrócić uwagę.
Kiedy jesteś przez kogoś zaproszony na wesele, nie zajmuj pierwszego miejsca przy ławie, aby czasem ktoś zacniejszy od ciebie nie został przez niego zaproszony;
A gdy ten, który ciebie i jego zaprosił, podejdzie i powie ci: Ustąp[8] temu miejsca; i wtedy ze wstydem będziesz musiał[9] spocząć na ostatnim miejscu.
Przypisy
- [8]Dosłownie: daj.
- [9]Dosłownie: rozpoczniesz.
Ale kiedy zostałeś zaproszony, pójdź i spocznij na ostatnim miejscu; aby, gdy przyjdzie ten, który cię zaprosił, powiedział tobie: Przyjacielu! Przesuń się wyżej; wtedy będziesz miał chwałę wobec wszystkich współspoczywających[10] z tobą.
Przypisy
- [10]Greckie: synanakeimai - współspoczywać przy stole z kimś.
A mówił i temu, który Go zaprosił: Gdy wyprawiasz obiad albo wieczerzę, nie zwołuj swoich przyjaciół, ani swoich braci, ani swoich krewnych, ani bogatych sąsiadów, żeby cię czasem i oni w zamian nie zaprosili, i to stałoby się twoją odpłatą.
A będziesz błogosławiony; gdyż nie mają ci czym odpłacić, będzie ci bowiem odpłacone przy powstaniu z martwych sprawiedliwych.
A słysząc to jeden ze współspoczywających, powiedział do niego: Błogosławiony[11], który będzie jadł chleb w Królestwie Boga.
Przypisy
- [11]Greckie: makarios – szczęśliwy, ten któremu można pogratulować.
On natomiast powiedział do niego: Pewien człowiek wyprawił[12] wielką wieczerzę, i wielu zaprosił;
Przypisy
- [12]Dosłownie: uczynił.
I w godzinie wieczerzy, posłał swojego sługę, aby powiedzieć zaproszonym: Przychodźcie, bo wszystko jest już gotowe.
I zaczęli się wszyscy, jak jeden[13] wymawiać. Pierwszy powiedział mu: Kupiłem pole, muszę[14] iść i je zobaczyć; proszę cię, miej mnie za wymówionego.
Przypisy
- [13]Lub: zgodnie.
- [14]Lub: mieć potrzebę, konieczność.
A drugi powiedział: Kupiłem pięć par wołów i idę je wypróbować; proszę cię, miej mnie za wymówionego[15].
Przypisy
- [15]Greckie: paraiteomai - udaremnić przez błaganie, odrzucić, odmówić.
A inny powiedział: Pojąłem[16] żonę, dlatego nie mogę przyjść.
Przypisy
- [16]Greckie: gameo - ożenić się, poślubić.
I wrócił ów sługa, i oznajmił to swojemu panu. Wtedy rozgniewał się gospodarz i powiedział swojemu słudze: Wyjdź szybko na place i ulice miasta, i wprowadź tu ubogich, ułomnych, chromych[17] i ślepych.
Przypisy
- [17]Greckie: cholos - kulawy, bez stopy
I powiedział pan do sługi: Wyjdź na drogi i między płoty, i przymuszaj[18] wejść, aby został napełniony mój dom.
Przypisy
- [18]Greckie: anakadzo - przymuszać, czynić koniecznym, przynaglać.
Albowiem mówię wam, że nikt z owych mężów, którzy są zaproszeni[19], nie skosztuje mojej wieczerzy.
Przypisy
- [19]Greckie: kaleo - wołać, wzywać, zapraszać.
Jeśli ktoś przychodzi do mnie, a nie ma w nienawiści[20] swojego ojca i matki, i żony, i dzieci, i braci, i sióstr, a nawet i swojego życia, nie może być moim uczniem.
Przypisy
- [20]Lub: nie cierpieć, gardzić, wzdrygać się.
I ktokolwiek nie niesie[21] swojego krzyża, a idzie za mną, nie może być moim uczniem.
Przypisy
- [21]Greckie: bastadzo - podnieść rękami, dźwigać.
Bo kto z was, chcąc zbudować wieżę, najpierw nie usiądzie i nie obliczy kosztu, czy ma na dokończenie?
Aby czasem, gdy położy fundament, a nie będzie mógł dokończyć, wszyscy, którzy to widzą, nie zaczęli kpić z niego,
Albo, jaki król jadąc potykać się na wojnę z drugim królem, nie usiądzie i najpierw nie rozważa, czy jest na tyle silny, by z dziesięcioma tysiącami ludzi stanąć naprzeciw temu, który idzie na niego z dwudziestoma tysiącami?
A jeśli nie, to gdy tamten jeszcze jest daleko, wysyła do niego posłów, prosząc o pokój[22].
Przypisy
- [22]Greckie: eirene - pokój - od czas. eireneo - łączyć, spajać.
Tak i każdy z was, kto nie rozstanie[23] się ze wszystkim co posiada[24], nie może być moim uczniem.
Przypisy
- [23]Lub: pożegnać się, rozstać się - porównaj Łk 9,61 przypis [51].
- [24]Greckie: hyparchonta - dobytek, mienie, majątek.
Nie nadaje się ani do ziemi, ani do nawozu; wyrzucają ją na zewnątrz. Kto ma uszy by słuchać, niech słucha.