Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Jana 15:15
Każdą latorośl[1], która we mnie owocu nie przynosi[2], tę odcina, a każdą, która przynosi[2] owoc, tę oczyszcza[3], aby przynosiła obfitszy owoc.
Przypisy
- [1]Lub: pęd.
- [2]Dosłownie: przynoszącą - czas teraź. strona czynna.
- [3]Greckie: kathairo - oczyścić, zmazać (winę, brud)
Wy już jesteście czyści, z powodu[4] Słowa, które wam mówiłem.
Przypisy
- [4]Greckie: dia - ze względu na, dla, z powodu.
Trwajcie[5] we mnie, a ja w was. Jak latorośl nie może przynieść owocu sama z siebie, jeśliby nie trwała w winorośli, tak i wy, jeśli we mnie trwać nie będziecie.
Przypisy
- [5]Greckie: meno - mieszkać, pozostawać, trwać - tu: tryb rozkaz.
Ja jestem winoroślą, a wy latoroślami. Kto trwa we mnie, a ja w nim, ten przynosi obfity owoc; bo beze mnie nic uczynić nie możecie.
Jeśli ktoś nie trwałby we mnie, zostanie wyrzucony na zewnątrz jak latorośl, i usycha; takie zbiera się, wrzuca w ogień i płoną.
Jeśli we mnie trwać będziecie i słowa moje w was trwać będą; cokolwiek byście chcieli, proście[6], a stanie się wam.
Przypisy
- [6]Greckie: aiteo - prosić, błagać, wzywać, pożądać.
W tym Ojciec mój dozna chwały, jeśli obfity[7] owoc przyniesiecie i staniecie się moimi uczniami.
Przypisy
- [7]Greckie: polys - wielki, liczny, obfity
Jeśli będziecie zachowywać moje przykazania, będziecie trwać w mojej miłości, jak i ja zachowałem przykazania Ojca mojego i trwam w Jego miłości.
Nikt nie ma większej miłości nad tę, gdy ktoś życie[8] swoje kładzie za swoich przyjaciół.
Przypisy
- [8]Lub: duszę.
Wy jesteście moimi przyjaciółmi, jeśli czynicie[9] to wszystko[10], co ja wam przykazuję.
Przypisy
- [9]Dosłownie: czynilibyście.
- [10]Ile, jak wiele.
Już dłużej nie nazywam was sługami, bo sługa[11] nie wie, co czyni jego pan; lecz nazwałem[12] was przyjaciółmi, bo wszystko, co usłyszałem od mojego Ojca, wam oznajmiłem[13].
Przypisy
- [11]Lub: niewolnik.
- [12]Dosłownie: zacząłem nazywać - tryb orzekający czas teraź..
- [13]Dałem poznać.
Nie wy mnie wybraliście, ale ja was wybrałem i przeznaczyłem[14], abyście szli i przynieśli owoc, i owoc wasz trwał, aby to, o cokolwiek byście prosili Ojca w moim imieniu, dał wam.
Przypisy
- [14]Greckie: tithemi - ustanowić, wyznaczyć, wykonać.
To wam przykazuję, abyście się wzajemnie[15] miłowali[16].
Przypisy
- [15]Lub: jedni drugich.
- [16]Greckie: agapao - gorąco miłować, bardzo lubić - porównaj J 21,15 przypis [11].
Gdybyście byli ze świata, świat miłowałby[17] swoją własność; ponieważ jednak nie jesteście ze świata, lecz ja was wybrałem ze świata, dlatego świat was nienawidzi.
Przypisy
- [17]Greckie: fileo - okazywać przyjaźń, czułość, całować - porównaj J 21,15 przypis [12].
Przypomnijcie[18] sobie słowo, które ja wam powiedziałem: Nie jest sługa[19] większy od swojego pana. Jeśli mnie prześladowali, i was będą prześladować; jeśli Słowo moje zachowali i wasze będą zachowywać.
Przypisy
- [18]Lub: pamiętajcie.
- [19]Niewolnik.
Ale to wszystko uczynią wam ze względu na moje imię, bo nie znają Tego, który mnie posłał[20].
Przypisy
- [20]Greckie: pempo - wysłać, wyprawić, posłać jako dar.
Gdybym nie przyszedł i nie mówił im, nie mieliby grzechu; lecz teraz nie mają wymówki[21] dla[22] swojego grzechu.
Przypisy
- [21]Lub: pretekst, rzekomy powód.
- [22]Greckie: peri - co do, w sprawie, z powodu.
Kto trwa w nienawiści[23] do mnie, trwa też w nienawiści do mojego Ojca.
Przypisy
- [23]Greckie: miseo - nie cierpieć, gardzić, wzdrygać się, kochać kogoś lub coś mniej od drugiego, nienawidzić.
Gdybym nie czynił między nimi dzieł, których nikt inny nie czynił, nie mieliby grzechu; teraz jednak widzieli, a mimo to nienawidzą i mnie, i mojego Ojca.
Stało się to, aby[24] zostało wypełnione słowo, które w ich Prawie jest napisane, że: Znienawidzili[25] mnie bez powodu.
Przypisy
- [24]Dosłownie: lecz aby.
- [25]Greckie: miseo - nie cierpieć, gardzić, wzdrygać się, kochać kogoś lub coś mniej od drugiego, nienawidzić.
A gdy przyjdzie Opiekun[26], którego ja wam poślę od Ojca, Duch Prawdy, który od Ojca wychodzi, Ten zaświadczy o mnie.
Przypisy
- [26]Greckie: parakletos - wezwany na pomoc, orędownik, pomocnik łac. advocatus - obrońca, rzecznik, zastępca procesowy