Biblia Przekład Toruński
Księga: Dzieje Apostolskie 23:3
A Paweł, spojrzał uważnie na Sanhedryn i powiedział: Mężowie bracia! Ja aż do tego dnia z całkowicie dobrym sumieniem przeżyłem[1] przed Bogiem.
Przypisy
- [1]Greckie: politeuomai - być obywatelem, żyć, korzystać z praw obywat.
Ale Ananiasz, arcykapłan, rozkazał tym, którzy przy nim stali, uderzać go w twarz[2].
Przypisy
- [2]Dosłownie: w usta.
Wtedy Paweł powiedział do niego: Bóg, zamierza cię uderzyć[3], ściano pobielana[4]! I ty siedzisz, aby mnie sądzić według Prawa, a rozkazujesz mnie bić wbrew Prawu?
Przypisy
- [3]Dosłownie: bić.
- [4]Idiom: ty obłudniku.
A ci, którzy tam stali, powiedzieli: Arcykapłanowi Boga złorzeczysz[5]?
Przypisy
- [5]Lub: znieważasz.
Paweł więc odpowiedział: Nie wiedziałem bracia, że jest to arcykapłan; bo napisano: Nie powiesz źle o przywódcy twojego ludu.
A gdy poznał Paweł, że jedna część zgromadzenia jest z saduceuszów, a inna z faryzeuszów, zawołał przed[6] Sanhedrynem: Mężowie bracia! Ja jestem faryzeuszem, synem faryzeusza; ja za nadzieję i wzbudzenie z martwych jestem sądzony.
Przypisy
- [6]Greckie: en - w, na, do.
A gdy to powiedział, nastał spór między faryzeuszami i saduceuszami[7], i stało się rozdwojenie pośród tego mnóstwa.
Przypisy
- [7]Brak w manuskrypcie Bizantyjskim.
Albowiem saduceusze mówią, że nie ma powstania z martwych, ani anioła, ani ducha; a faryzeusze wyznają jedno i drugie.
Wszczął się więc wielki krzyk. I powstali uczeni w Piśmie z części faryzeuszów, i ostro sprzeciwiali[8] się, mówiąc: Nic złego nie znajdujemy w tym człowieku; a jeśli Duch albo anioł powiedział coś do niego, obyśmy nie walczyli przeciwko Bogu.
Przypisy
- [8]Greckie: diamachomai - walczyć do końca, walczyć zaciekle.
A gdy spór stawał się coraz większy, dowódca obawiając się, aby Paweł nie został przez nich rozszarpany, kazał wojsku zejść, wyrwać go spośród[9] nich i prowadzić do twierdzy.
Przypisy
- [9]Dosłownie: ze środka - greckie: ek mesou - porównaj Kol 2,14 przypis [31].
A następnej nocy stanął przy nim Pan i powiedział: Odwagi, Pawle! Jak bowiem zaświadczyłeś o mnie w Jerozolimie, tak też trzeba ci zaświadczyć i w Rzymie.
A gdy nastał dzień, niektórzy Żydzi zebrali[10] się i zobowiązując się pod karą klątwy[11], mówili, że nie będą ani jeść ani pić, dopóki nie zabiją Pawła.
Przypisy
- [10]Greckie: systrefo - skręcić, związać razem, stąd: zawiązać spisek.
- [11]To jest ogłosić siebie jako podlegającego najsurowszej karze Boskiej.
Przyszli oni[12] do arcykapłanów i do starszych, mówiąc: Związaliśmy[13] się klątwą, że niczego nie skosztujemy, póki nie zabijemy Pawła.
Przypisy
- [12]Dosłownie: którzy
- [13]Dosłownie: przeklęliśmy się klątwą - To jest przeznacz. się na zagładę.
Teraz więc wy, razem z Sanhedrynem dajcie znać[14] dowódcy, aby go jutro przyprowadził do was, jakbyście chcieli dokładniej rozpoznać jego sprawę, a my, zanim się on zbliży, gotowi jesteśmy go zabić.
Przypisy
- [14]Greckie: emfanidzo - wystawiać na widok, ukazywać się, ujawniać.
A gdy usłyszał o tej zasadzce syn siostry Pawła, przybył, wszedł do twierdzy i oznajmił o tym Pawłowi.
Paweł więc, przywołał jednego z setników i powiedział: Zaprowadź tego młodzieńca do dowódcy, bo ma mu coś oznajmić.
On więc wziął go ze sobą, zaprowadził do dowódcy i powiedział: Paweł więzień, przywołał mnie i prosił, abym przyprowadził do ciebie tego młodzieńca[15], który ma ci coś powiedzieć.
Przypisy
- [15]Greckie: neanias - młodzieniec, młody człowiek.
A dowódca wziął go za rękę i odszedł[16] na osobność, i wypytywał go: O czym masz mi oznajmić?
Przypisy
- [16]Greckie: anachoreo - wracać, wycofać się, wyjść.
A on powiedział: Żydzi postanowili prosić cię, abyś jutro sprowadził Pawła przed Sanhedryn, niby to zamierzając dokładniej wypytywać się o niego;
Lecz ty nie daj się im przekonać, bo czeka na niego w zasadzce więcej niż czterdziestu mężów, którzy związali się klątwą[17], że ani nie będą jeść ani pić, dopóki go nie zabiją; i teraz są gotowi, czekając na twoje zezwolenie[18].
Przypisy
- [17]To jest ogłosić siebie jako podlegającego najsurowszej karze Boskiej.
- [18]Greckie: epangelia - obietnica, ogłoszenie, wezwanie.
Wtedy dowódca odprawił młodzieńca, nakazując mu: Nikomu nie ujawnij, że mi to oznajmiłeś[19].
Przypisy
- [19]Greckie: emfanidzo - wystawiać na widok, ukazywać się, ujawniać.
I wezwał dwóch pewnych setników, i powiedział: Przygotujcie dwustu żołnierzy w drogę aż do Cezarei i siedemdziesięciu jezdnych, i dwustu oszczepników od trzeciej godziny[20] w nocy;
Przypisy
- [20]To jest od 21 godziny obecnego czasu.
Kazał też podstawić juczne zwierzęta, aby posadzić na nich Pawła i bezpiecznie zaprowadzić go do namiestnika Feliksa.
Tego człowieka, pojmanego przez Żydów, gdy już miał być przez nich zabity, stając przy nim razem z wojskiem, wyrwałem z ich rąk, gdy dowiedziałem się, że jest Rzymianinem[21].
Przypisy
- [21]To jest obywatelem rzymskim.
A chcąc poznać przyczynę, dla której go oskarżali, przyprowadziłem go przed ich Sanhedryn[22];
Przypisy
- [22]To jest Najwyższa Rada Żydów składająca się z 71 członków.
I odkryłem, że jest on oskarżany o rzeczy sporne, dotyczące ich Prawa, lecz nie ma żadnego zarzutu godnego śmierci lub więzienia.
A gdy mi doniesiono o zasadzce, którą zamierzali uczynić Żydzi na tego człowieka, natychmiast posłałem go do ciebie, nakazując oskarżycielom, aby przed tobą powiedzieli, co mają przeciwko niemu. Bądź zdrów[23].
Przypisy
- [23]Greckie: erroso - zwyczajowa formuła na zakończenie listu.
Żołnierze więc zgodnie z tym, jak im rozkazano, wzięli Pawła i prowadzili go nocą do Antypatris[24].
Przypisy
- [24]To jest 64 km od Jerozolimy
A namiestnik[25], gdy go przeczytał, spytał z jakiej jest prowincji, a gdy dowiedział się, że z Cylicji,
Przypisy
- [25]Greckie: hegemon - przywódca, namiestnik rzym. - legat cesarski.
Powiedział: Będę cię słuchał, gdy przybędą twoi oskarżyciele. I rozkazał go strzec w pałacu Heroda.