Biblia Przekład Toruński
Księga: Dzieje Apostolskie 2:47
I gdy nadszedł[1] dzień Pięćdziesiąty, byli wszyscy zgromadzeni jednomyślnie na tym samym[2] miejscu.
Przypisy
- [1]Dosłownie: i w wypełnionym dniu.
- [2]Lub: w jednym.
I nagle powstał z nieba szum, jakby nadchodzącego gwałtownego wiatru, i napełnił cały dom, gdzie przebywali[3].
Przypisy
- [3]Dosłownie: siedzieli.
I ukazały się im rozdzielające się języki jakby ognia, tak że spoczął[4] na każdym[5] z nich.
Przypisy
- [4]Dosłownie: usiadł.
- [5]Każdym jednym.
I napełnieni zostali wszyscy Duchem Świętym, i zaczęli mówić innymi językami, tak jak Duch dawał im się wypowiadać.
A przebywali w Jerozolimie Żydzi, mężowie pobożni[6], z każdego narodu pod niebem.
Przypisy
- [6]Greckie: eulabes - pełen czci dla Boga, oddany Bogu, pobożny
A gdy powstał ten głos, zeszło się mnóstwo ludzi i zdumieli się, że słyszeli, każdy z nich[7], jak mówili ich własnym językiem[8].
Przypisy
- [7]Dosłownie: każdy jeden.
- [8]Greckie: dialektos - mowa, język, dialekt.
I zdumiewali się wszyscy, i dziwili się, mówiąc jedni do drugich: Czy oto ci wszyscy, którzy mówią, nie są Galilejczykami?
Jak to więc jest, że słyszymy każdy z nas własny język[9] w którym się urodziliśmy?
Przypisy
- [9]Greckie: dialektos - mowa, język, dialekt.
Partowie i Medowie, i Elamici, i zamieszkujący Mezopotamię, Judeę a także Kapadocję, Pont i Azję,
Frygię a także Pamfilię, Egipt i części Libii, tej leżącej naprzeciw Cyreny, i przybysze[10] z Rzymu, Judejczycy, a także prozelici[11],
Przypisy
- [10]Dosłownie: przebywać w kraju.
- [11]To jest poganie wyznający judaizm.
Kreteńczycy i Arabowie, słyszymy ich mówiących w naszych językach[12] o wielkich dziełach Boga.
Przypisy
- [12]Greckie: glossa - język, mowa, dialekt.
I zdumieli się wszyscy, i byli zakłopotani[13], mówiąc jeden do drugiego: Cóż to ma być?
Przypisy
- [13]Lub: byli zaniepokojeni, zastanawiając się.
Inni natomiast szydząc, mówili: Upili[14] się młodym winem.
Przypisy
- [14]Dosłownie: są wypełnieni.
Wtedy wstał Piotr z jedenastoma, podniósł swój głos i przemówił[15] do nich: Mężowie Judejczycy i wy zamieszkujący Jerozolimę! Niech jest to wam wiadome i wysłuchajcie[16] moich słów.
Przypisy
- [15]Zwrot dotyczy podniosłej, dostojnej mowy
- [16]Greckie: enotidzomai - nakłonić swoje uszy
Bowiem nie są oni pijani, jak przypuszczacie[17], gdyż jest trzecia[18] godzina dnia.
Przypisy
- [17]Lub: podejrzewacie.
- [18]To jest 9 - ta wg naszej rachuby czasu.
I tak będzie w ostatecznych dniach, mówi Bóg, wyleję z Ducha mojego na wszelkie ciało[19], prorokować będą synowie wasi i córki wasze, a młodzieńcy wasi ujrzą widzenia, a starsi[20] wasi będą śnić sny.
Przypisy
- [19]To jest na każdego człowieka.
- [20]Greckie: presbyteros - starszy zboru - porównaj Tt 1,5 przypis [8].
I nawet na moje sługi[21] i na moje służebnice[21] w tych dniach wyleję z Ducha mojego, i będą prorokować;
Przypisy
- [21]Lub: niewolników.
I ukażę[22] cuda[23] na niebie w górze, i znaki[24] na ziemi na dole, krew, ogień i kłęby dymu.
Przypisy
- [22]Dosłownie: dam.
- [23]Greckie: teras - cud jako zjawiko fizyczne.
- [24]Greckie: semeion - znak To jest niezwykłe wydarzenie wykraczające poza naturalny bieg wydarzeń.
Słońce zostanie obrócone w ciemność, a księżyc w krew, zanim przyjdzie ten wielki i jawny[25] dzień Pana.
Przypisy
- [25]Lub: wyraźnie widoczny, sławny
I stanie[26] się, że każdy, kto wezwie[27] imienia Pana, zostanie zbawiony.
Przypisy
- [26]Dosłownie: i będzie.
- [27]Lub: przywoła do siebie.
Mężowie Izraelici! Słuchajcie tych słów: Jezusa Nazarejczyka, męża od Boga, który jest wam potwierdzony[28] przez moce, cuda i znaki, które czynił Bóg przez Niego pośród was, jak to sami wiecie,
Przypisy
- [28]Lub: wskazany
Tego, zgodnie z ustalonym postanowieniem[29] i uprzednią wiedzą[30] Boga wydanego, wzięliście i przytwierdziliście do krzyża rękami ludzi nieprawych.
Przypisy
- [29]Lub: radą, zamiarem.
- [30]Wcześniejsze: wiedza lub wybranie.
Jego to wzbudził Bóg, gdy uwolnił[31] od bólów śmierci, gdyż było rzeczą niemożliwą, aby przez nią był trzymany.
Przypisy
- [31]Lub: rozwiązał.
Dawid bowiem mówi o Nim: Przez cały czas widziałem[32] Pana przed moim obliczem: Bo jest po mojej prawicy, abym nie został zachwiany.
Przypisy
- [32]Greckie: proorao - widzieć przed sobą, mieć przed oczami.
Dlatego doznało radości[33] moje serce i rozradował się mój język, a jeszcze i ciało moje mieszkać[34] będzie w nadziei;
Przypisy
- [33]Dosłownie: zostało rozradowane.
- [34]Rozbije namiot.
Nie zostawisz bowiem mojej duszy w Hadesie[35], ani nie dopuścisz[36], by święty Twój oglądał zepsucie.
Przypisy
- [35]Greckie określenie krainy umarłych - hebrajski Szeol - Ps 16,10.
- [36]Lub: dasz.
Dałeś mi poznać drogi życia i napełnisz mnie radością przed[37] Twoim obliczem.
Przypisy
- [37]Lub: (wypływającą) z Twojego oblicza.
Mężowie bracia! Wolno mi mówić z całą śmiałością[38] do was o patriarsze Dawidzie, że umarł i został pogrzebany, a jego grobowiec jest u nas aż do dnia dzisiejszego.
Przypisy
- [38]Lub: ufną odwagą, otwartością.
Będąc więc prorokiem, i wiedząc, że Bóg potwierdził przysięgą, że z owocu jego lędźwi[39] według ciała wzbudzi Mesjasza i posadzi na jego tronie,
Przypisy
- [39]Lub: bioder, w semickim myśleniu miejsce mocy rozrodczej.
To przewidując, powiedział o zmartwychwstaniu Mesjasza, że nie została dusza Jego w Hadesie, a ciało Jego nie zobaczy zepsucia.
Będąc więc wywyższonym prawicą Boga, i otrzymując od Ojca obietnicę Ducha Świętego, wylał[40] to, co wy teraz widzicie i słyszycie.
Przypisy
- [40]Greckie: ekcheo - wylać, w przenośni - rozdawać obficie.
Albowiem Dawid nie wstąpił do nieba, lecz sam mówi: Powiedział Pan mojemu Panu: Zasiadaj po mojej prawicy,
Niech więc wie z pewnością cały dom Izraela, że i Panem i Mesjaszem uczynił Go Bóg, tego Jezusa, którego wy ukrzyżowaliście.
Gdy to usłyszeli, serca ich zostały przeszyte do głębi i powiedzieli do Piotra oraz do pozostałych apostołów: Co mamy czynić, mężowie bracia?
A Piotr powiedział do nich: Upamiętajcie[41] się i niech każdy z was zostanie ochrzczony[42] w imieniu Jezusa Chrystusa ze względu[43] na odpuszczenie grzechów, a otrzymacie[44] dar Ducha Świętego.
Przypisy
- [41]Greckie: metanoeo - zmienić myślenie, zawrócić.
- [42]Lub: zanurzony
- [43]Greckie: dia - ze względu na, z powodu, na, przez.
- [44]Lub: weźmiecie.
Dla was bowiem jest ta obietnica i dla waszych dzieci, i dla wszystkich, którzy są z dala, ilu ich powoła Pan, Bóg nasz.
I w wielu innych słowach świadczył i zachęcał ich, mówiąc: Dajcie się uratować[45] z tego przewrotnego[46] pokolenia.
Przypisy
- [45]Greckie: sodzo - zbawić, ocalić.
- [46]Lub: wypaczonego, skrzywionego.
Ci więc, którzy z radością przyjęli jego słowa, zostali ochrzczeni, i w tym dniu przyłączonych zostało około trzech tysięcy dusz.
I trwali niezłomnie[47] w nauce[48] apostołów i we wspólnocie[49], i w łamaniu chleba, i w modlitwach.
Przypisy
- [47]Greckie: proskartereo - trwać przy kimś, gotowość, wytrwałość.
- [48]Greckie: didache - nauczanie, doktryna.
- [49]Greckie: koinonia - społeczność, wspólna więź, bliskość, współudział, wspólnota.
I każdą duszę[50] ogarniała bojaźń, a przez ręce apostołów działo się wiele znaków[51] i cudów.
Przypisy
- [50]Greckie: psyche - dusza, życie, osoba, świadomość.
- [51]Greckie: semeion - znak To jest niezwykłe wydarzenie wykraczające poza naturalny bieg wydarzeń.
I sprzedawali swoje posiadłości i majątki, i rozdzielali je wszystkim, zgodnie z tym, jaką kto miał potrzebę.
I codziennie też trwali niezłomnie i jednomyślnie w świątyni, łamiąc także chleb po domach, przyjmowali pokarm z radością[52] i w prostocie serca,
Przypisy
- [52]Lub: w radosnym uniesieniu.
Chwaląc[53] Boga i mając życzliwość[54] u całego ludu. A Pan codziennie przyłączał do tego grona[55] – do zboru[56] – tych, którzy dostępowali zbawienia[57].
Przypisy
- [53]Lub: wielbiąc.
- [54]łaskę.
- [55]Dosłownie: w to samo - porównaj w. 44.
- [56]Greckie: ekklesia - wywołani z, zgromadzenie - Obj 22,16 przypis [18].
- [57]Lub: mieli być zbawieni, byli zbawiani.