Biblia Przekład Toruński
Księga: 3 List Jana 1:1
Starszy[1], do umiłowanego Gajusa, którego miłuję w prawdzie.
Przypisy
- [1]Greckie: presbyteros - członek kolegialnego grona przywódców zboru - starszych zgodnie z tradycją żydowską - porównaj 1Tm 3,2 przypis [3] - episkopos.
Umiłowany! Przede wszystkim modlę[2] się, aby ci się dobrze powodziło i abyś był zdrów, tak jak dobrze powodzi się twojej duszy[3].
Przypisy
- [2]Greckie: euchomai - modlić, błagać, prosić, życzyć.
- [3]Greckie: psyche - dusza, życie, osoba.
Raduję[4] się bowiem bardzo, gdy przychodzą bracia i gdy świadczą o twojej prawdzie, tak jak ty w[5] prawdzie chodzisz[6].
Przypisy
- [4]Dosłownie: uradowałem się.
- [5]Lub: zgodnie z nią.
- [6]Greckie: peripateo - postępować, zachowywać, żyć - porównaj Rz 6,4 przypis [6].
Nie mam większej radości nad tę, gdy słyszę, że dzieciątka[7] moje chodzą w prawdzie.
Przypisy
- [7]Greckie: teknon - małe dziecko, dziecię.
Umiłowany! Wiernie[8] postępujesz, jeśli trudzisz[9] się dla braci i dla obcych[10],
Przypisy
- [8]Lub: godne zaufania (jest to, co) czynisz.
- [9]Greckie: ergon - praca, dzieło, trud.
- [10]Greckie: ksenos - obcy, cudzoziemiec, przybysz.
Którzy wydali świadectwo o twojej miłości przed zborem[11]; a dobrze uczynisz, wysyłając ich w sposób godny Boga.
Przypisy
- [11]Greckie: ekklesia - wywołani z, społeczność, zbór, zebranie publiczne.
Wyszli bowiem dla[12] Jego imienia, nic nie biorąc od pogan[13].
Przypisy
- [12]Greckie: dia - z powodu, dla.
- [13]Greckie: ethnos - plemię, naród, lud, grupa etniczna, nie-Żydzi.
Pisałem do zboru, ale Diotrefes[14], który kocha być pierwszym[15] z nich, nie przyjmuje nas.
Przypisy
- [14]Greckie: Diotrefes - karmiony, wspomagany przez Zeusa.
- [15]Greckie: filoproteuo - zabiegać o wyższość, kochać pierwszeństwo.
Dlatego, jeśli przyjdę[16], przypomnę jego dzieła, które czyni, obmawiając nas złymi słowami, i nie zadowalając się tym, sam braci nie przyjmuje, a tym, co chcieliby przyjąć, zabrania[17] i ze zboru ich wyrzuca[18].
Przypisy
- [16]Dosłownie: przyszedłbym.
- [17]Lub: przeszkadza.
- [18]Greckie: ekballo - wyrzucić, wypędzić, wypchnąć, odrzucić z pogardą.
Umiłowany! Nie naśladuj złego[19], lecz dobrego[20]. Kto dobro czyni, jest z Boga; ale kto zło czyni, nie widział Boga.
Przypisy
- [19]Greckie: kakos - podły, zły, zgubny, nikczemny
- [20]Greckie: agathos - dobry, dobry z natury, szlachetny, miły
Demetriuszowi[21] dane jest świadectwo przez wszystkich i przez samą prawdę; i my także świadczymy, a wiesz, że świadectwo nasze jest prawdziwe.
Przypisy
- [21]Greckie: Demetriusz - należący do Demeter - bogini płodności.
Wiele miałem ci napisać, ale nie chcę pisać atramentem i piórem[22].
Przypisy
- [22]Dosłownie: trzciną.
A mam nadzieję bezzwłocznie cię ujrzeć, a wtedy osobiście[23] ze sobą pomówimy.
Przypisy
- [23]Dosłownie: z ust do ust.
Pokój[24] tobie. Pozdrawiają cię przyjaciele. Pozdrów przyjaciół imiennie.
Przypisy
- [24]Greckie: eirene - pokój - od czas. eireneo - łączyć, spajać.