Biblia Przekład Toruński
Księga: 2 List do Tymoteusza 2:13
Ty więc dziecko[1] moje, bądź napełniany mocą[2] w łasce, która jest w Chrystusie Jezusie;
Przypisy
- [1]Greckie: teknon - małe dziecko - Mt 9,2 przypis [3].
- [2]Lub: bądź umacniany
A to, co słyszałeś ode mnie wobec wielu świadków, powierz ludziom godnym zaufania[3], którzy będą w stanie[4] i innych nauczać.
Przypisy
- [3]Greckie: pistos - wierny, wierzący, godny zaufania.
- [4]Greckie: hikanos - odpowiedni, zdatny, będący w stanie.
Ty zatem[5] znoś złą dolę[6], jako dobry żołnierz Jezusa Chrystusa.
Przypisy
- [5]Lub: więc.
- [6]Cierp zło, nieszczęście.
Nikt, kto pełni służbę wojskową, nie jest uwikłany[7] w sprawy tego życia[8], aby podobać się temu, który go powołał do wojska.
Przypisy
- [7]Greckie: empleko - wplatać, wikłać, angażować.
- [8]Greckie: tou biou pragmateias - dosłownie: zajęcia (dotyczące) życia.
A jeśli ktoś stanąłby do walki, nie otrzyma wieńca[9], jeżeli nie walczy w zawodach[10] prawidłowo[11].
Przypisy
- [9]Greckie: stefanos - wieniec zwycięstwa, w odróżnieniu od korony władzy - greckie: diadema.
- [10]Greckie: althleo - brać udział w turnieju, walczyć o nagrodę.
- [11]Greckie: nomimos - zgodnie z przepisami.
Rozważaj[12] co mówię, oby Pan dał[13] ci we wszystkim zrozumienie.
Przypisy
- [12]Greckie: noieo - rozumieć, rozmyślać o czymś.
- [13]Tryb życzący
Miej w pamięci[14], że Jezus Chrystus, który jest z nasienia Dawida, powstał z martwych, według mojej Ewangelii,
Przypisy
- [14]Lub: przypominaj sobie, pamiętaj.
Za którą cierpię[15] aż do więzów, jak złoczyńca; ale Słowo Boże nie jest związane.
Przypisy
- [15]Greckie: kakapatheo - cierpieć, znosić zło, utrapienia, ucisk.
Dlatego wszystko znoszę dla wybranych, aby i oni doświadczyli[16] zbawienia, które jest w Chrystusie Jezusie wraz z chwałą wieczną.
Przypisy
- [16]Greckie: tynchano - trafić w cel, osiągnąć, otrzymać, doświadczyć, dostępować.
Jeśli trwamy, będziemy razem z Nim królować; jeśli Go odrzucamy[17], i On nas odrzuci;
Przypisy
- [17]Greckie: arneomai - odmawiać przyjęcia, wyrzekać się, zapierać.
Jeśli my jesteśmy niewierni[18], On pozostaje wierny, gdyż zaprzeć się samego siebie nie może.
Przypisy
- [18]Greckie: apistos - być niewiernym czemuś lub komuś, nie wierzyć.
To przypominaj, świadcząc przed obliczem Pana, aby nie walczyć o słowa, bo nie ma w tym nic pożytecznego, tylko prowadzi słuchaczy do ruiny[19].
Przypisy
- [19]Greckie: katastrofe - upadek, zagłada.
Staraj się gorliwie, abyś stanął przed Bogiem jako doświadczony[20] pracownik, który nie musi się wstydzić, trafnie rozdzielający[21] Słowo Prawdy.
Przypisy
- [20]Lub: wypróbowany
- [21]Greckie: orthotomeo - ciąć , wytyczać prosto, prawidłowo wykładać.
Tych natomiast o pospolitej i pustej mowie unikaj[22]; albowiem oni jeszcze bardziej posuną się w bezbożności.
Przypisy
- [22]Greckie: peristemi - stać obok, unikać, odwrócić się od czegoś.
A słowo ich będzie mieć pożywkę[23] jak gangrena, do nich należą Hymeneusz i Filetos,
Przypisy
- [23]Greckie: nome - pokarm, pastwisko - metaf.: chętnie przyjąć.
Którzy rozminęli[24] się z prawdą, mówiąc, że powstanie z martwych już się dokonało, i wywracają[25] wiarę niektórych.
Przypisy
- [24]Greckie: astocheo - chybić celu.
- [25]Lub: obalają, niszczą.
Jednak fundament Boży stoi niewzruszony[26], mając tę pieczęć: Zna Pan tych, którzy są Jego; i: Niech odstąpi od niesprawiedliwości każdy, kto wymawia[27] imię Chrystusa.
Przypisy
- [26]Lub: mocny, solidny.
- [27]Greckie: onomadzo - wymawiać, nazwać po imieniu, wzywać, być znanym, wymieniać, nazywać.
A w wielkim domu są nie tylko naczynia złote i srebrne, ale też drewniane i gliniane, jedne do celów zaszczytnych, drugie natomiast do niezaszczytnych.
Jeśli więc ktoś oczyściłby samego siebie z[28] tych rzeczy, będzie naczyniem do celów zaszczytnych, poświęconym i przydatnym[29] Władcy[30], przygotowanym[31] do każdego dobrego dzieła.
Przypisy
- [28]Greckie: apo - od, z, z dala.
- [29]Lub: łatwy do użycia, dogodny.
- [30]Greckie: despotes - władca absolutny, pan.
- [31]Greckie: hetoimadzo - przygotować drogę królowi, poczynić przygotowania.
Uciekaj też od młodzieńczych pożądliwości[32], a zabiegaj[33] o sprawiedliwość, wiarę, miłość, pokój z tymi, którzy wzywają Pana z czystego[34] serca.
Przypisy
- [32]Greckie: epithymia - usilne pragnienie, żądza, pragnienie, tęsknota.
- [33]Lub: ścigaj, dąż.
- [34]Greckie: katharos - czysty, bez zmazy
Unikaj także głupich i niewychowawczych[35] dociekań[36], wiedząc, że rodzą konflikty[37].
Przypisy
- [35]Lub: niedouczonych, grubiańskich.
- [36]Lub: debat, wypytywań, spraw spornych.
- [37]Walki, spory, kłótnie.
A sługa[38] Pana nie powinien być wojowniczy[39], lecz ma być uprzejmy dla wszystkich, zdolny do nauczania, cierpliwie znoszący zło[40],
Przypisy
- [38]Lub: niewolnik.
- [39]Greckie: amachos - nie wojowniczy, nie kłótliwy, nie zadziorny.
- [40]Lub: przeciwności.
Z łagodnością korygujący[41] przeciwników, aby kiedyś Bóg dał im upamiętanie dla dogłębnego poznania prawdy,
Przypisy
- [41]Greckie: paideuo - karcić, poprawiać, wychowywać.
Aby otrząsnęli[42] się z sideł diabła, żywcem przez niego schwytani, by pełnić jego wolę.
Przypisy
- [42]Lub: otrzeźwieli, oprzytomnieli.