Biblia Przekład Toruński
Księga: 2 List do Koryntian 4:7
Dlatego mając tę służbę według miłosierdzia, którego dostąpiliśmy, nie upadamy na duchu[1].
Przypisy
- [1]Lub: nie poddajemy się, nie słabniemy
Ale wyrzekliśmy się ukrytych[2] spraw hańbiących i nie postępujemy[3] w chytrości, ani nie fałszujemy Słowa Bożego; ale przez ukazanie prawdy polecamy samych siebie sumieniu każdego człowieka przed obliczem Boga.
Przypisy
- [2]Lub: ukrytego wstydu, hańby
- [3]Dosłownie: obracać się - jako sposób życia, chodzić.
A jeśli nasza Ewangelia jest zakryta, to jest zakryta wśród[4] tych, którzy giną[5].
Przypisy
- [4]Lub: w tych.
- [5]Idą ku zgubie.
Dla niewierzących, którym[6] bóg tego wieku[7] zaślepił myśli[8], aby nie świeciła im światłość Ewangelii chwały Chrystusa, który jest obrazem Boga.
Przypisy
- [6]Dosłownie: w których.
- [7]Greckie: aion - wiek, epoka, świat, wieczność.
- [8]Lub: umysł.
Nie głosimy bowiem samych siebie, ale Chrystusa Jezusa, jako Pana, a samych siebie jako niewolników[9] waszych ze względu na Jezusa,
Przypisy
- [9]Greckie: doulos - niewolnik, w myśli hebrajskiej - sługa - porównaj Wj 21,1-6.
Ponieważ Bóg, który powiedział: Z ciemności niech zajaśnieje światłość, jest Tym, który zajaśniał w naszych sercach dla oświetlenia[10] poznania chwały Boga na obliczu Jezusa Chrystusa.
Przypisy
- [10]Greckie: fotismos - akt oświetlania, światłość.
Mamy natomiast ten skarb w naczyniach glinianych, aby wielka obfitość[11] mocy była z Boga, a nie z nas,
Przypisy
- [11]Greckie: hyperbole - ogrom, nadmiar, obfitość, wyższość, wybitność.
We wszystkim uciskani, ale nie przytłaczani; w niepewności[12], ale nie w rozpaczy[13];
Przypisy
- [12]Lub: bez środków do życia.
- [13]Nie zakłopotani.
Prześladowani, ale nie opuszczani; powaleni[14], ale nie pokonywani[15];
Przypisy
- [14]Greckie: kataballo - strącić, zrzucić na ziemię.
- [15]Lub: którzy giną.
Zawsze nosząc na ciele śmierć Pana Jezusa, aby i życie[16] Jezusa zostało ujawnione na naszym ciele.
Przypisy
- [16]Greckie: dzoe - życie, istnienie, tu: jako życie ponadnaturalne w odróżnieniu od - greckie: bios - życie, utrzymanie, mienie.
Zawsze bowiem my, którzy żyjemy, jesteśmy wydawani na śmierć z powodu[17] Jezusa, aby też życie Jezusa zostało ujawnione w śmiertelnym ciele naszym.
Przypisy
- [17]Lub: dla.
Tak że śmierć prawdziwie[18] działa w nas, a życie w was.
Przypisy
- [18]Greckie: men - partykuła wzmacniająca.
Mając więc tego samego ducha wiary, według tego, co jest napisane: Uwierzyłem, dlatego też przemówiłem i my wierzymy, dlatego też mówimy,
Wiedząc, że Ten, który wzbudził Pana Jezusa i nas wzbudzi przez Jezusa, i postawi razem z wami przed sobą.
To wszystko bowiem jest dla was, aby łaska obfitująca ze względu na wielu, zaobfitowała w dziękczynienie ku chwale Bożej.
Dlatego nie upadamy na duchu[19]; ale chociaż nasz zewnętrzny człowiek jest niszczony, jednak ten wewnętrzny jest odnawiany[20] z dnia na dzień.
Przypisy
- [19]Lub: nie poddawać się, nie słabnąć.
- [20]Greckie: anakainoo - otrzymać nową siłę, odnowić.
Gdyż nasz chwilowy, lekki ucisk sprawia nam w coraz większej mierze obfitość[21] wiecznej chwały,
Przypisy
- [21]Lub: ogrom, znaczenie, waga.
Nam, którzy nie patrzymy[22] na to, co widzialne, ale na niewidzialne; albowiem to, co widzialne jest chwilowe, a niewidzialne wieczne.
Przypisy
- [22]Greckie: skopeo - przyglądać się, uważnie patrzeć, doglądać.