Biblia Przekład Toruński
Księga: 2 List Piotra 3:11
Ten list jest już drugim moim listem do was, umiłowani, w nich przez przypominanie pobudzam waszą czystą[1] myśl,
Przypisy
- [1]Greckie: ellikrines - czysty w świetle słońca, szczery, bez domieszki, bez skazy
Aby przypomnieć[2] słowa zapowiedziane przez świętych proroków i to przykazanie Pana i Zbawiciela dane przez naszych[3] apostołów.
Przypisy
- [2]Lub: zachować w pamięci.
- [3]Waszych.
To najpierw wiedząc, że w dni ostateczne przyjdą szydercy, chodzący według swoich własnych pożądliwości[4],
Przypisy
- [4]Greckie: epithymia - usilne pragnienie, pożądanie, tęsknota, żądza.
I mówiący: Gdzie jest obietnica Jego przyjścia[5]? Od kiedy bowiem ojcowie zasnęli[6], wszystko tak[7] trwa od początku stworzenia.
Przypisy
- [5]Greckie: parousia - przybycie, obecność - porównaj 1Tes 4,15 przypis [25].
- [6]Dosłownie: zostali uśpieni.
- [7]Greckie: houto - w ten sposób, tak oto, tak.
Nie zauważają bowiem, sami tego pragnąc, że niebiosa były od dawna i ziemia, która z wody i pośród[8] wody razem zaistniała przez Słowo Boże,
Przypisy
- [8]Greckie: dia - przez, za pomocą, z powodu, dzięki, za pośrednictwem.
Z powodu których[9] ówczesny świat, zatopiony wodą, zginął.
Przypisy
- [9]Greckie: hos - dot. Słowa lub wody
Teraz jednak przez to samo Słowo, niebiosa i ziemia są zachowane[10] dla ognia i strzeżone na dzień sądu i zguby ludzi bezbożnych.
Przypisy
- [10]Greckie: thesauridzo - zrobić zapas, gromadzić.
A to jedno niech nie uchodzi waszej uwadze, umiłowani, że jeden dzień przed PANEM jest jak tysiąc lat, a tysiąc lat jak jeden dzień.
Pan nie zwleka z dotrzymaniem obietnicy[11], jak niektórzy uważają, że zwleka, ale jest cierpliwy wobec nas, bo nie chce, aby ktoś zginął, ale aby wszyscy doszli do upamiętania[12].
Przypisy
- [11]Dosłownie: nie zwleka z obietnicą.
- [12]Greckie: metanoia - zmiana umysłu, myślenia, odwrócenie się, zastanawianie się po fakcie.
A dzień Pana przyjdzie jak złodziej w nocy; w którym to niebiosa z trzaskiem[13] przeminą, a podstawy[14] tego świata, które teraz są zapalane, zostaną stopione[15], ziemia i dzieła ludzkie na niej spłoną.
Przypisy
- [13]Greckie: hroidzenon - trzask bicza, donośnie, z hukiem, ze świstem.
- [14]Dosłownie: element. zasady - porównaj Kol 2,20 przypis [37].
- [15]Stopnieją - porównaj werset 11 przypis [16].
Skoro więc wszystkie one mają ulec stopieniu[16]; jakimi wy powinniście[17] być w świętym postępowaniu i w pobożności,
Przypisy
- [16]Greckie: lyo - rozwiązać, rozłożyć na części, znieść, unieważnić, stopić w sensie rozdzielenia na części.
- [17]Jest konieczne, trzeba.
Wy, którzy oczekujecie i ponaglacie się na przyjście[18] dnia Bożego, z powodu którego niebiosa, które są rozżarzane zostaną rozwiązane[19] i podstawy[20] tego świata stopnieją?
Przypisy
- [18]Greckie: parousia - obecność, przyjście, uroczysty wjazd do miasta ważnej osobistości wraz z władzami miasta, które wyruszyły dostojnikowi na przeciw - porównaj greckie: apanthesis z wersetu 17 przypis [29].
- [19]Greckie: lyo - rozwiązać, rozłożyć na części, znieść, unieważnić, stopić w sensie rozdzielenia na części.
- [20]Porównaj Kol 2,20 przypis [37].
Lecz my, zgodnie z Jego obietnicą, oczekujemy nowych niebios i nowej ziemi, w których prawdziwie zadomowiła[21] się sprawiedliwość.
Przypisy
- [21]Lub: zamieszkuje, przebywa.
Dlatego, umiłowani, tego oczekując, starajcie się, abyście zostali znalezieni przez Niego bez skazy i bez nagany, w pokoju.
Cierpliwość Pana naszego uważajcie za zbawienie, tak jak i umiłowany brat nasz Paweł, według danej mu mądrości wam pisał,
Jak i we wszystkich swoich listach, gdzie o tym w nich mówi; są w nich pewne rzeczy trudne do zrozumienia, które nienauczeni[22] i nieutwierdzeni przekręcają[23], jak i pozostałe Pisma, na swą własną zgubę.
Przypisy
- [22]Greckie: amathes - nieucy, nieświadomi.
- [23]Greckie: strebloo - skręcać, torturować, łamać kołem, wprowadzać fałsz, przeinaczać.
Wy więc, umiłowani, wiedząc o tym wcześniej, strzeżcie się, abyście wyprowadzeni na manowce błędem nieprawych, nie wypadli z własnego mocnego stanowiska[24];
Przypisy
- [24]Greckie: sterigmos - niewzruszoność, stałość w myśleniu, osadzenie.
Ale wzrastajcie w łasce i w poznaniu Pana naszego i Zbawiciela Jezusa Chrystusa. Jemu chwała i teraz, i do dnia wieczności. Amen.