Biblia Przekład Toruński
Księga: 1 List do Koryntian 6:17
Czy śmie[1] ktoś z was, mając sprawę z drugim, być sądzonym przed niesprawiedliwymi, a nie przed świętymi?
Przypisy
- [1]Lub: ma odwagę.
Czy nie wiecie, że święci będą sądzić świat? A jeżeli świat przez was jest sądzony, to czy jesteście niegodni sądzić w sprawach pomniejszych?
Czy nie wiecie, że będziemy sądzić aniołów? A co dopiero sprawy życiowe[2]?
Przypisy
- [2]Greckie: biotikos - dotyczący życia, sposób życia.
Wy więc, jeśli macie sprawy życiowe do osądzenia, tych, którzy są bez znaczenia[3] w zborze, sadzacie jako sędziów?
Przypisy
- [3]Greckie: eksoutheneo - nie liczyć się, gardzić, być uważanym za nic.
Dla zawstydzenia was to mówię. Czy nie ma między wami ani jednego mądrego, który mógłby rozsądzić pomiędzy[4] swoim jednym a drugim bratem?
Przypisy
- [4]Greckie: ana meson - przez środek.
Już to[5] więc jest całkowitą porażką dla[6] was, że macie ze sobą sprawy sądowe. Czemu raczej nie znosicie niesprawiedliwości? Czemu raczej nie ponosicie szkody[7]?
Przypisy
- [5]Greckie: men.
- [6]Dosłownie: wśród.
- [7]Greckie: apostero - okraść, pozbawić czegoś, obrabować.
Czy nie wiecie, że niesprawiedliwi nie odziedziczą Królestwa Bożego? Nie dajcie się wprowadzać w błąd[8]; ani nierządnicy, ani bałwochwalcy, ani cudzołożnicy, ani zniewieściali[9], ani homoseksualiści,
Przypisy
- [8]Lub: dać się zwieść, nie łudźcie się.
- [9]Greckie: malakos - zniewieściałe, delikatne, młody chłopiec pasywny uczestnik aktu homoseksualnego.
Ani złodzieje, ani chciwcy, ani pijacy, ani oszczercy, ani zdziercy[10] nie odziedziczą Królestwa Bożego.
Przypisy
- [10]Lub: porywacz, rabuś, grabieżca.
A niektórzy z was takimi byli; ale obmyliście się; ale zostaliście poświęceni; ale zostaliście uznani za sprawiedliwych w imieniu Pana Jezusa i w Duchu Boga naszego.
Wszystko mi wolno, ale nie wszystko jest pożyteczne; wszystko mi wolno, ale ja nie będę przez coś owładnięty[11].
Przypisy
- [11]Lub: być pod czyjąś władzą.
Pokarm jest dla brzucha, a brzuch jest dla pokarmów, ale Bóg i jedno i drugie zniszczy; ciało natomiast nie jest dla nierządu, ale dla Pana, a Pan dla ciała.
Bóg natomiast i Pana wskrzesił[12], i nas wzbudzi[13] przez Jego moc.
Przypisy
- [12]Greckie: egeiro - wzbudzić ze śmierci.
- [13]Greckie: eksegeiro - obudzić ze snu.
Czy nie wiecie, że ciała wasze są członkami Chrystusa? Czy mam więc wziąć członki Chrystusa i uczynić je członkami nierządnicy? Z pewnością nie[14]!
Przypisy
- [14]Greckie: me genoito - oby się (tak) nie stało - porównaj Rz 6,2 przypis [1].
Czy nie wiecie, że ten, kto jest złączony z nierządnicą, jest z nią jednym ciałem? Będą bowiem – mówi Pismo[15] – ci dwoje jednym ciałem.
Przypisy
- [15]Porównaj Rdz 2,24.
Uciekajcie[17] przed nierządem. Wszelki grzech, który uczyniłby człowiek, jest poza ciałem; lecz oddający się nierządowi, grzeszy względem własnego ciała.
Przypisy
- [17]Greckie: feugo - wymknąć się, szukać bezpieczeństwa przez ucieczkę.
Czy nie wiecie, że ciało wasze jest świątynią[18] Ducha Świętego, który jest w was, którego macie od Boga, i nie należycie do siebie samych?
Przypisy
- [18]Greckie: naos - właściwy obszar świątyni - dot. miejsca świętego i najświętszego - porównaj greckie hierion.
Drogo bowiem jesteście kupieni. Oddajcie więc chwałę Bogu w ciele waszym i w duchu waszym, one[19] są Boże.
Przypisy
- [19]Dosłownie: które.