Biblia Przekład Toruński
Księga: 1 List do Koryntian 1:26
Paweł, powołany apostoł Jezusa Chrystusa z[1] woli[2] Boga, i Sostenes, brat,
Przypisy
- [1]Greckie: dia - ze względu na, dla, z powodu.
- [2]Greckie: thelema - wola, pragnienie, upodobanie, wybór.
Zborowi[3] Boga w Koryncie, do tych, którzy są uświęceni w Chrystusie Jezusie, powołanym świętym, ze wszystkimi, którzy wzywają imienia Pana naszego Jezusa Chrystusa na każdym miejscu – ich, a także i naszym.
Przypisy
- [3]Greckie: ekklesia - wywołani z, zgromadzenie, społeczność, zebranie publiczne.
Dziękuję Bogu mojemu zawsze za was z powodu łaski Boga, która wam została dana w Chrystusie Jezusie,
Że we wszystkim zostaliście ubogaceni w Nim, we wszelkim słowie i we wszelkim poznaniu[4];
Przypisy
- [4]Greckie: gnosis - poznanie, nawiązanie głębokiej więzi i relacji.
Tak, jak świadectwo Chrystusa zostało utwierdzone[5] w was.
Przypisy
- [5]Greckie: bebaioo - uczynić trwałym, zapewnić, utwierdzić w czymś.
Tak też nie brakuje wam żadnego daru łaski[6], wam, którzy oczekujecie objawienia Pana naszego Jezusa Chrystusa,
Przypisy
- [6]Greckie: charisma - dar łaski.
Który też utwierdzi was aż do końca, jako nienagannych[7] w dniu Pana naszego Jezusa Chrystusa.
Przypisy
- [7]Lub: bez zarzutów, nie można pociągnąć do odpowiedzialności.
Wierny[8] jest Bóg, przez którego zostaliście powołani do społeczności[9] Jego syna Jezusa Chrystusa, Pana naszego.
Przypisy
- [8]Lub: godny zaufania.
- [9]Greckie: koinonia - społeczność, wspólna więź, bliskość, współudział, wspólnota.
A wzywam[10] was, bracia, przez imię Pana naszego Jezusa Chrystusa, abyście wszyscy mówili to samo, żeby nie było między wami rozłamów[11] i abyście byli zespoleni jednym duchem i jedną myślą.
Przypisy
- [10]Lub: zachęcam, proszę.
- [11]Greckie: schizmata - rozdarcie (szaty)
Zostało mi bowiem oznajmione o was, moi bracia, od domowników Chloi, że wśród was są spory[12].
Przypisy
- [12]Lub: kłótnie.
A mówię o tym, bo każdy z was dobitnie mówi: Ja jestem Pawła, a ja Apollosa, a ja Kefasa[13], a ja Chrystusa.
Przypisy
- [13]Aramejskie: imię Piotra - kamyk, fragment skały - porównaj J 1,42 przypis [40].
Rozdzielony[14] jest Chrystus. Czy Paweł został za was przybity do krzyża lub w imię Pawła zostaliście ochrzczeni[15]?
Przypisy
- [14]Lub: rozczłonkowany - tryb orzekający.
- [15]Zanurzeni.
Aby ktoś nie powiedział, że chrzciłem[16] w moje imię.
Przypisy
- [16]Greckie: baptidzo - zanurzać, zamaczać, wielokrotnie w celu farbowania - stąd też przesiąknąć.
Bo Chrystus nie posłał mnie chrzcić, ale głosić Ewangelię, nie w mądrości słowa, by krzyż Chrystusa nie został pozbawiony swojego znaczenia[17].
Przypisy
- [17]Greckie: kenoo - uczynić pustym, daremnym, pozbawić mocy
Bo Słowo o krzyżu dla tych, którzy istotnie giną[18], jest głupstwem; ale dla nas, którzy jesteśmy zbawiani, jest mocą Bożą.
Przypisy
- [18]Lub: idą ku zgubie.
Napisano bowiem: Zniszczę mądrość mądrych, a zrozumienie[19] rozumnych odrzucę.
Przypisy
- [19]Greckie: synesis - umiejętność zastosowania zasad w każdej.
Gdzie jest mądry? Gdzie uczony w Piśmie? Gdzie badacz tego wieku[20]? Czyż Bóg nie uczynił głupią mądrość tego świata[21]?
Przypisy
- [20]Greckie: aion - okres czasu, epoka, eon, wieczność.
- [21]Greckie: kosmos - układ, porządek, świat materialny, wszechświat, porządek świata wrogi Bogu.
Skoro bowiem w mądrości Boga, świat nie poznał Boga przez mądrość[22], upodobało się Bogu, przez głupie głoszenie zbawić wierzących.
Przypisy
- [22]Greckie: sofia - mądrość, pełnia i obfitość inteligencji, zakres wiedzy
A gdy Żydzi domagają[23] się cudu[24], a Grecy szukają mądrości,
Przypisy
- [23]Greckie: aiteo - prosić, błagać, wzywać.
- [24]Greckie: semeion - znak To jest niezwykłe wydarzenie wykraczające poza naturalny bieg wydarzeń.
My jednak głosimy Chrystusa, który jest ukrzyżowany, dla Żydów to wprawdzie zgorszenie[25], a dla Greków głupota,
Przypisy
- [25]Lub: powód potknięcia, pułapka - porównaj J 16,1 przypis [1].
Gdyż to, co głupie u Boga mądrzejsze jest od ludzi, a to, co słabe u Boga mocniejsze jest od ludzi.
Przypatrujcie się bowiem swojemu powołaniu, bracia, że niewielu jest mądrych według ciała, niewielu możnych, niewielu szlachetnie urodzonych[26];
Przypisy
- [26]Lub: szlachetnego rodu.
Ale to, co głupie dla świata, wybrał[27] Bóg, by zawstydzać mądrych; i słabych ze świata wybrał Bóg, aby zawstydzać[28] mocnych;
Przypisy
- [27]Greckie: eklegomai - wybrać, upatrzyć, wybrać na urząd.
- [28]W tekście greckim - zdanie zamiarowe.
I to, co jest niskiego rodu u świata, i to, co jest wzgardzone, wybrał Bóg, i co jest niczym[29], aby zniszczyć[30] to, co jest czymś[31],
Przypisy
- [29]Greckie: me ounta - nie będący.
- [30]Greckie: katargeo - wykazać bezużyteczność, unieważnić, usunąć, uczynić bezczynnym, sprawić nieskuteczność, pozbawić wpływu.
- [31]Greckie: ounta - będący
Aby przed Jego obliczem nie chlubiło[32] się żadne ciało.
Przypisy
- [32]Greckie: kauchaomai - chełpić - porównaj Flp 1,26 przypis [43].
Lecz przez Niego wy jesteście w Chrystusie Jezusie, który dla nas stał się mądrością od Boga, zarówno sprawiedliwością[33], i uświęceniem, i odkupieniem,
Przypisy
- [33]Porównaj Rz 3,25 przypis [31].