Biblia Przekład Toruński
Księga: 1 List Piotra 4:1
Skoro więc Chrystus cierpiał[1] za nas w ciele[2], to i wy uzbrójcie się tą myślą; bo ten, kto cierpiał w ciele, zaprzestał[3] grzechu,
Przypisy
- [1]Lub: wycierpiał - czas przeszły dokonany
- [2]Greckie: sarks - ciało, ciało bez życia, cielesność - zmysłowa natura.
- [3]Lub: jest powstrzymany
Aby już więcej, nie w ludzkich pożądliwościach[4], ale w woli Boga, pozostały czas żyć w ciele.
Przypisy
- [4]Lub: usilnych pragnieniach.
Wystarczy już bowiem, że w minionym czasie naszego życia czyniliśmy wolę pogan, żyjąc[5] w rozwiązłościach, pożądliwościach, pijaństwie[6], hulankach, pijatykach i niegodziwych bałwochwalstwach.
Przypisy
- [5]Dosłownie: idąc, w przenośni odchodzić To jest umierać.
- [6]Lub: pijackich bredzeniach.
Przy tym dziwią się oni, że wy nie śpieszycie się razem z nimi do tego samego zalewu rozwiązłości[7], i bluźnią wam.
Przypisy
- [7]Greckie: asotia - niepohamowane, rozpustne życie, rozrzutność.
Ci zdadzą sprawę[8] Temu, który gotów jest sądzić żywych i umarłych.
Przypisy
- [8]Dosłownie: słowo, rachunek, racja, motyw.
W tym bowiem celu i umarłym głoszono dobrą nowinę, aby zostali osądzeni wprawdzie jako ludzie według ciała[9], ale żyli w duchu według Boga.
Przypisy
- [9]Greckie: sarks - ciało, ciało bez życia, cielesność - zmysłowa natura.
Lecz zbliża się koniec wszystkich[10]; bądźcie więc roztropni[11] i trzeźwi[12] w modlitwach.
Przypisy
- [10]Lub: wszystkiego.
- [11]Opanowani, czujni.
- [12]Greckie: nefo - mieć zdrowy umysł, panować nad sobą, być trzeźwym, być opanowanym.
Przede wszystkim jednak miejcie gorliwą miłość jedni ku drugim; gdyż miłość zakryje[13] mnóstwo grzechów.
Przypisy
- [13]Greckie: kalypto - ukryć, zasłonić, usuwać sprzed oczu.
Okazujcie gościnność[14] jedni drugim bez szemrania[15].
Przypisy
- [14]Lub: bądźcie gościnni.
- [15]Lub: pomruk niezadowolenia, narzekania.
Każdy tak jak otrzymał dar łaski, niech nim służy drugim[16], jako dobrzy zarządcy[17] różnorodnej łaski Bożej.
Przypisy
- [16]Greckie: heautou - sobie (nawzajem).
- [17]Lub: szafarze.
Jeśli ktoś mówi, niech mówi jak Słowa[18] Boga; jeśli ktoś usługuje, to z siłą w jaką Bóg zaopatruje; aby we wszystkim Bóg był otoczony chwałą[19] przez Jezusa Chrystusa. Jemu chwała i moc na wieki wieków. Amen.
Przypisy
- [18]Greckie: logia - słowa, wypowiedzi, też: treść Prawa Mojż.
- [19]Lub: uwielbiony, wysławiany
Umiłowani! Nie dziwcie się próbie ognia[20], która was doświadcza[21], jakby was spotykało coś niezwykłego[22];
Przypisy
- [20]Dosłownie: żaru.
- [21]Poddaje próbie, kusi.
- [22]Dosłownie: obcego.
Ale według tego, jak jesteście uczestnikami cierpień Chrystusa, radujcie się, byście i podczas objawienia Jego chwały rozradowali się weseląc.
Jeśli was znieważają dla[23] imienia Chrystusa, jesteście błogosławieni[24], gdyż Duch chwały i Duch Boga spoczywa na was; wprawdzie przez nich jest spotwarzany[25], ale przez was doznaje chwały.
Przypisy
- [23]Lub: z powodu.
- [24]Lub: szczęśliwi.
- [25]Przeklinany, oczerniany
Niech nikt z was nie cierpi jako zabójca, albo złodziej, albo złoczyńca, albo wtrącający się w cudze sprawy[26].
Przypisy
- [26]Greckie: allotriepiskopos - wścibsko przyglądać się cudzym sprawom; ten kto źle pełni urząd administratora, donosiciel, ten kto pragnie obcych dóbr, człowiek przechowujący cudze rzeczy
Jeśli natomiast ktoś cierpi jako chrześcijanin, niech nie będzie zawstydzany, ale niech w tej mierze[27] oddaje chwałę Bogu.
Przypisy
- [27]Lub: część, miara, los, udział w czymś; manuskrypt Bizantyjski: w tym imieniu.
Gdyż jest czas, aby rozpoczął się sąd od domu Bożego; jeżeli więc zaczyna się od nas, jaki będzie koniec tych, którzy nie okazują posłuszeństwa[28] ewangelii Bożej?
Przypisy
- [28]Greckie: apeitheo - nie dawać się przekonać, nie słuchać - porównaj Hbr 4,6 przypis [7].
A jeśli sprawiedliwy z trudem jest zbawiany[29], bezbożny i grzeszny gdzie się ukaże[30]?
Przypisy
- [29]Lub: ocalany, ratowany, wybawiany
- [30]Greckie: faino - wywieść na światło, przykuć wzrok, stać się oczywistym, ukazać się, poddawać się czyjemuś osądowi.
Tak więc i ci, którzy cierpią według woli Bożej, niech Jemu, jako wiernemu Stwórcy, powierzają[31] swoje dusze[32] w czynieniu dobra.
Przypisy
- [31]Greckie: paratithemi - położyć obok, powierzyć coś, zdeponować.
- [32]Greckie: psyche - dusza, życie, osoba.