Biblia Przekład Toruński
Księga: 1 List Jana 5:2
Każdy, kto wierzy, że Jezus jest Mesjaszem[1], jest zrodzony z Boga; a każdy, kto miłuje Tego, który zrodził, miłuje i tego, który z Niego jest zrodzony.
Przypisy
- [1]Greckie: christos - Chrystus, Pomazaniec, Namaszczony, Mesjasz.
Po tym poznajemy, że miłujemy dzieci Boże, gdy miłujemy Boga i zachowujemy[2] Jego przykazania.
Przypisy
- [2]Lub: strzeżemy, pilnujemy, stosujemy
To bowiem jest miłość Boga, byśmy przykazania Jego zachowywali; a przykazania Jego nie są uciążliwe[3].
Przypisy
- [3]Lub: trudne, ciężkie do zniesienia.
Bo wszystko, co jest zrodzone z Boga, zwycięża[4] świat; a to jest zwycięstwo, które zwyciężyło świat – nasza wiara.
Przypisy
- [4]Czas teraźniejszy strona czynna - nieustannie zwycięża.
Kim jest ten, który zwycięża[5] świat, jeśli nie tym, który wierzy[6], że Jezus jest Synem Boga?
Przypisy
- [5]Dosłownie: zwyciężąjący - czas teraź. str. czynna.
- [6]Czas teraźniejszy strona czynna.
On jest tym, który przyszedł przez wodę i krew, Jezus Chrystus, nie tylko w wodzie, ale w wodzie i we krwi; a Duch jest tym, który świadczy[7], bo Duch jest prawdą.
Przypisy
- [7]Dosłownie: świadczący - greckie: martyreo - być naocznym świadkiem, potwierdzić coś w sądzie.
Gdyż trzej są, którzy świadczą[8] w niebie: Ojciec, Słowo[9] i Duch Święty, a ci trzej są jedno.
Przypisy
- [8]W manuskrypcie Bizantyjskim w tym miejscu kończy się werset.
- [9]Greckie: logos - słowo, przesłanie, idea, rachunek, sprawa, rozum.
I trzej są, którzy świadczą na ziemi:[10] Duch i woda, i krew, a ci trzej są w jednym.
Przypisy
- [10]Brak w manuskrypcie Bizantyjskim słów - I trzej są, którzy świadczą na ziemi:
Jeżeli przyjmujemy świadectwo ludzi, to świadectwo Boże jest większe, gdyż jest to świadectwo Boga, jako że złożył świadectwo o swoim Synu.
Kto wierzy w Syna Bożego, ma świadectwo sam w sobie. Kto nie wierzy[11] Bogu, uczynił Go kłamcą, bo nie uwierzył w świadectwo, które Bóg złożył[12] o swoim Synu.
Przypisy
- [11]Dosłownie: niewierzący.
- [12]Zaświadczył.
A takie jest to świadectwo, że Bóg dał[13] nam życie wieczne; a to życie jest w Jego Synu.
Przypisy
- [13]Greckie: didomi - dać, podarować, udzielić, użyczyć.
To napisałem wam, wierzącym[14] w imię Syna Bożego, abyście wiedzieli, że macie życie wieczne i abyście wierzyli w imię Syna Bożego.
Przypisy
- [14]Czas teraźniejszy strona czynna.
A to jest ufna odwaga[15], którą mamy do Niego, że jeśli o coś prosimy według Jego woli, wysłuchuje[16] nas.
Przypisy
- [15]Greckie: parresia - śmiałość, swoboda, ufna odwaga.
- [16]Lub: słucha.
A jeśli wiemy, że nas wysłuchuje[17], gdy o cokolwiek prosimy, to wiemy, że mamy od Niego odpowiedź na prośby[18], które zanosimy[19].
Przypisy
- [17]Lub: słucha - czas teraź. orzekający str. czynna.
- [18]Greckie: aitema - petycje, postulat, wymaganie.
- [19]Greckie: aiteo - prosić.
Jeśli ktoś zobaczyłby, że jego brat grzeszy grzechem nie na[20] śmierć, będzie prosił, a Bóg da mu życie, to jest tym niegrzeszącym na śmierć. Jest grzech prowadzący na[20] śmierć; nie mówię, aby prosił[21] o takiego.
Przypisy
- [20]Lub: ku śmierci.
- [21]Greckie: erotao - prosić, błagać, upraszać.
Wszelka niesprawiedliwość jest grzechem; jest też grzech nieprowadzący na[22] śmierć.
Przypisy
- [22]Lub: ku śmierci.
Wiemy, że każdy, kto z Boga jest zrodzony, nie trwa w grzechu[23]; ale kto został zrodzony z Boga, strzeże[24] siebie i zły go nie dotyka.
Przypisy
- [23]Dosłownie: nie jest grzeszącym, nie grzeszy - czas teraź. strona czynna, tryb orzekający - porównaj 1J 3,9 przypis [7].
- [24]Lub: zachowuje.
Wiemy, że jesteśmy z Boga, a cały świat leży[25] w złym[26].
Przypisy
- [25]Greckie: keimai - spoczywać w mocy czegoś, stać, być wyznaczonym.
- [26]Greckie: poneros - niegodziwy, nikczemny, zły, zepsuty, podły
Wiemy też, że Syn Boży nadchodzi[27], i dał nam rozum, abyśmy poznawali Prawdziwego – i jesteśmy w Prawdziwym, w Jego Synu, Jezusie Chrystusie; Ten[28] jest – Prawdziwym Bogiem i życiem wiecznym[29].
Przypisy
- [27]Greckie: heko - przyjść, przybyć, być obecnym.
- [28]Greckie: houtos - ten (właśnie), on - zaimek wskazujący
- [29]Dosłownie: Ten jest - Prawdziwy Bóg i życie wieczne.
Dzieci[30]! Strzeżcie[31] się bożków[32]. Amen.
Przypisy
- [30]Greckie: teknion - dzieciątko - czuła forma zwracania się do uczniów.
- [31]Lub: wystrzegajcie się.
- [32]Greckie: eidolon - wizerunek, obraz, idol, wytwór fantazji.