Biblia Przekład Toruński
Księga: 1 List Jana 3:3
Zobaczcie, jaką miłość daje nam Ojciec, abyśmy byli nazwani dziećmi Bożymi. Świat dlatego nas nie zna, ponieważ Jego nie poznał.
Umiłowani! Teraz jesteśmy dziećmi Bożymi, a jeszcze nie zostało ukazane kim będziemy; lecz wiemy, że gdy On się ukaże, będziemy do Niego podobni; ujrzymy Go bowiem takim, jakim jest.
A każdy kto ma tę nadzieję w Nim, oczyszcza[1] siebie, tak jak On jest czysty.
Przypisy
- [1]Greckie: hagnidzo - uczynić nieskalanym, oczyścić się, obmyć.
Każdy, kto popełnia grzech, czyni też bezprawie[2]; a grzech jest bezprawiem.
Przypisy
- [2]Greckie: anomia - stan bezprawia, pogarda prawa, nieprawość.
A wiecie, że On ukazał się, aby zgładzić[3] nasze grzechy, i że grzechu w Nim nie ma.
Przypisy
- [3]Lub: wziąć, usunąć.
Każdy, kto w Nim trwa, nie grzeszy; każdy grzeszący[4] nie widział Go, ani Go nie zna.
Przypisy
- [4]To jest trwający w grzechu - czas teraźniejszy strona czynna.
Dzieciątka[5]! Niech was nikt nie zwodzi; kto czyni sprawiedliwość, jest sprawiedliwy, tak jak On jest sprawiedliwy;
Przypisy
- [5]Greckie: paidion - małe dziecko, chłopczyk, w zwrotach do dorosłych jako wyraz zażyłości i życzliwości - porównaj J 21,5.
Kto czyni grzech, jest z diabła; gdyż diabeł od początku grzeszy. Dlatego ukazał się Syn Boży, aby zniszczyć[6] dzieła diabła.
Przypisy
- [6]Greckie: lyo - rozwiązać - porównaj 2P 3,11 przypis [16].
Każdy, kto jest zrodzony z Boga, nie czyni grzechu, dlatego że nasienie Jego jest w nim; i nie może trwać w grzechu[7], gdyż jest narodzony z Boga.
Przypisy
- [7]Dosłownie: nie może grzeszyć - bezokol. czas teraźniejszy str. czynna.
Po tym poznaje[8] się dzieci Boga i dzieci diabła. Każdy, kto nie czyni sprawiedliwości, nie jest z Boga, jak i ten, kto nie miłuje swojego brata.
Przypisy
- [8]Greckie: faneroo - ujawnić to, co było zakryte, ukazać publicznie.
Albowiem to jest przesłanie[9], które słyszeliście od początku, abyśmy jedni drugich miłowali.
Przypisy
- [9]Greckie: angelia - nowina, obwieszczenie, nakaz, rozkaz.
Nie tak jak Kain, który był od[10] złego i brutalnie zamordował[11] swojego brata. A dlaczego brutalnie go zamordował? Bo jego czyny były złe, a czyny jego brata sprawiedliwe.
Przypisy
- [10]Greckie: ek - z, od.
- [11]Dosłownie: zabić, zarżnąć.
My wiemy, że przeszliśmy ze śmierci do życia, dlatego że miłujemy braci; kto nie miłuje brata, pozostaje w śmierci.
Każdy, kto nienawidzi[12] swojego brata, jest mordercą; a wiecie, że żaden morderca nie ma życia wiecznego, które by w nim pozostawało[13].
Przypisy
- [12]Greckie: miseo - nie cierpieć, gardzić, wzdrygać się, kochać kogoś lub coś mniej od drugiego, nienawidzić.
- [13]Dosłownie: pozostającego - greckie: memo.
Po tym poznaliśmy miłość Bożą[14], że On za nas położył swoje życie[15]; i my powinniśmy kłaść życie[15] za braci.
Przypisy
- [14]Brak w manuskrypcie Bizantyjskim.
- [15]Lub: duszę.
Jeśli ktoś miałby dobra tego świata, a widziałby swojego brata, że jest[16] w potrzebie, i zamknąłby przed nim swoje wnętrze[17], jak więc może w nim trwać miłość Boża?
Przypisy
- [16]Dosłownie: mającego potrzebę.
- [17]Lub: głębokie uczucia, współczucie.
Dzieciątka[18] moje! Miłujmy nie słowem lub językiem, ale czynem i prawdą.
Przypisy
- [18]Greckie: teknion - dzieciątko, czuła forma zwracania się do uczniów.
Bo jeśli potępiałoby[19] nas serce, Bóg jest potężniejszy niż nasze serce i wie wszystko.
Przypisy
- [19]Greckie: kataginosko - obwiniać, potępiać, zarzucać.
Umiłowani! Jeśliby nasze serce nas nie potępiało, ufną odwagę[20] mamy w Bogu,
Przypisy
- [20]Greckie: parresia - śmiałość, swoboda, ufna odwaga.
I o cokolwiek prosilibyśmy, otrzymamy od Niego; bo przykazania Jego zachowujemy, i czynimy to, co podoba[21] się przed Jego obliczem.
Przypisy
- [21]Lub: jest miłe, przyjemne.
A to jest Jego przykazanie, abyśmy wierzyli w imię[22] Jego Syna, Jezusa Chrystusa i miłowali jedni drugich, zgodnie z przykazaniem jakie nam dał.
Przypisy
- [22]Dosłownie: wierzyli imieniu.
A kto zachowuje Jego przykazania, ten w Nim trwa, a On w nim. I po[23] tym poznajemy, że w nas trwa, przez[24] Ducha, którego nam dał.
Przypisy
- [23]Greckie: en - w (tym).
- [24]Greckie: ek - z (Ducha), po (Duchu)