„A wyszukaj sobie z całego ludu dzielnych, bojących się Boga i nieprzekupnych mężów, którzy się brzydzą niesprawiedliwym zyskiem, i ustanów ich przełożonymi już to nad tysiącem, już to nad setką, już to nad pięćdziesiątką i nad dziesiątką,”

Biblia Tysiąclecia: Księga Wyjścia 18,21

Nawigacja

Clementine Vulgate
Księga: List do Rzymian 12:6

Tytuł oryginalny
Epistola B. Pauli Apostoli ad Romanos
12:1
Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
12:2
Et nolite conformari huic sæculo, sed reformamini in novitate sensus vestri : ut probetis quæ sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta.
12:3
Dico enim per gratiam quæ data est mihi, omnibus qui sunt inter vos, non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem : et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
12:4
Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent :
12:5
ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
12:6
Habentes autem donationes secundum gratiam, quæ data est nobis, differentes : sive prophetiam secundum rationem fidei,
12:7
sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
12:8
qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui præest in sollicitudine, qui miseretur in hilaritate.
12:9
Dilectio sine simulatione : odientes malum, adhærentes bono :
12:10
caritate fraternitatis invicem diligentes : honore invicem prævenientes :
12:11
sollicitudine non pigri : spiritu ferventes : Domino servientes :
12:12
spe gaudentes : in tribulatione patientes : orationi instantes :
12:13
necessitatibus sanctorum communicantes : hospitalitatem sectantes.
12:14
Benedicite persequentibus vos : benedicite, et nolite maledicere.
12:15
Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus :
12:16
idipsum invicem sentientes : non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos :
12:17
nulli malum pro malo reddentes : providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
12:18
Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes :
12:19
non vosmetipsos defendentes carissimi, sed date locum iræ. Scriptum est enim : Mihi vindicta : ego retribuam, dicit Dominus.
12:20
Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum : si sitit, potum da illi : hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput ejus.
12:21
Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.

Nawigacja

Nie bój się! - Werset na dziś

Wersety o pokoju na 365 dni w roku!

Choćby rozbili przeciwko mnie obozy, Nie ulęknie się serce moje, Choćby wojna wybuchła przeciw mnie, Nawet wtedy będę ufał.
Ps 27:3

W Chrystusie

Ale wy jesteście rodem wybranym, królewskim kapłaństwem, narodem świętym, ludem nabytym, abyście rozgłaszali cnoty tego, który was powołał z ciemności do cudownej swojej światłości;
I Piotr 2:9

Kim jesteś i co masz w Chrystusie.

Czy wiesz że?

Anioły czasami jedzą (I Mojż 18:1-8, I Mojż 18:22 i I Mojż 19:1). Zobacz także: (Ps 78:23-25).

Fakty i ciekawostki Biblijne.

Szukaj w dialogach Beta

Pozostaw to pole puste aby wyświetlić wszystkie wypowiedzi tej lub do tej osoby.

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić